Dans les traces du légendaire Alexis Pinturault, une nouvelle génération de skieurs s’ouvre les portes du succès. Nés ici ou ailleurs, ils ont noué avec les 3 Vallées une relation privilégiée.
In the footsteps of the legendary Alexis Pinturault, a new generation of skiers is opening the doors to success. Born here or elsewhere, they have forged a special relationship with the 3 Vallées.

MARIE LAMURE


PALMARÈS EN BREF
• Championne de France de slalom en 2017 (15 ans)
• Première victoire en Coupe d’Europe en 2019 (17 ans)
• Championne du monde Juniors du combiné 2022 (20 ans)

« L’humilité est la plus grande victoire d’un champion » « Humility is the greatest victory of a champion. »

Née un 14 juillet (2001), Marie Lamure est sans doute prédestinée à un beau feu d’artifice de victoires ! Sérieuse sans se prendre au sérieux, la championne de Courchevel vise la lune et décroche les étoiles depuis son plus jeune âge. Born on 14 July (2001), Marie Lamure is undoubtedly destined for a firework display of victories! Serious without taking herself too seriously, the Courchevel champion has been aiming for the moon and reaching for the stars since she was very young.

QUELLE EST L’ORIGINE DE VOTRE ANCRAGE DANS LES 3 VALLÉES ? WHY ARE YOU BASED IN THE 3 VALLÉES?
La famille de ma maman vient de Courchevel et j’y ai toujours habité. My mum’s family are from Courchevel and I’ve always lived there.

COMMENT AVEZ-VOUS DÉBUTÉ LE SKI ? HOW DID YOU START SKIING?
J’ai commencé le ski à l’âge de 2 ans. À Courchevel, les remontées mécaniques partent de tous les niveaux de la station, ce qui rend la pratique très accessible. Et puis mon grand-père et ma maman sont moniteurs, ce qui facilite aussi bien les choses ! I started skiing at the age of 2. In Courchevel, the ski lifts leave from all levels of the resort, which makes it very accessible. What’s more, both my mum and grandad are ski instructors, which also makes things a lot easier!

APPAREMMENT VOUS AVEZ NOUÉ UN LIEN PRIVILÉGIÉ AVEC ALEXIS PINTURAULT ? APPARENTLY YOU FORM A SPECIAL BOND WITH ALEXIS PINTURAULT?
Quand j’étais petite, j’étais dans le même groupe d’entraînement que son petit frère Cédric. J’ai commencé à côtoyer Alexis comme ça. Même si c’est quelqu’un d’accessible et que je croise régulièrement, je le regarde encore avec des étoiles dans les yeux ! When I was little, I was in the same training group as his little brother Cédric. That’s how I got to know Alexis. Even though he’s someone who’s approachable and I see him regularly, I still look at him with stars in my eyes!

QUELS SONT VOS OBJECTIFS ACTUELS? WHAT ARE YOUR CURRENT OBJECTIVES?
L’étape de Coupe du Monde qui se déroule à Courchevel m’a toujours fait rêver. Je n’ai pas souvent eu l’occasion de la faire car c’était plus souvent du Géant que du slalom. L’année dernière, ça s’est plutôt mal passé pour moi et cette saison cela me tient particulièrement à cœur de pouvoir m’exprimer sur cette piste qui m’a vue grandir et devant un public qui me connaît. À terme, je vise aussi le Globe de cristal en slalom (NDLR : récompense décernée aux champions de sports d’hiver qui terminent en tête des classements généraux en fin de saison). Cela me fait rêver depuis un moment et c’est aussi pour ça que je me lève tous les matins avec la même motivation ! The World Cup stage in Courchevel has always been my dream. I haven’t often had the chance to do it because it was more often Giant Slalom than Slalom. Last year it didn’t go so well for me and this season it’s particularly important to me to be able to express myself on this track that saw me grow up and in front of a public that knows me. Eventually, I’m also aiming for the Crystal Globe in slalom (editor’s note: award given to winter sports champions who finish top of the overall rankings at the end of the season). I’ve been dreaming about it for a while and that’s why I get up every morning with the same motivation!

QUELS SONT VOS ENDROITS PRÉFÉRÉS DANS LES 3 VALLÉES ? WHAT ARE YOUR FAVOURITE PLACES IN THE 3 VALLEES?
En hiver ou en été, j’adore le secteur du col de la Loze. C’est mon havre de paix, qui est accessible aussi bien en vélo, qu’en balade, ou en ski. On y prend de la hauteur sur Courchevel et Méribel, avec un panorama incroyable tout autour : on peut voir la Cime Caron à Val Thorens et même jusqu’aux Aiguilles d’Arves en Maurienne. Côté sorties, j’aime bien aller au bar Le Planté de Bâton en fin de journée après mes balades en ski de randonnée. On peut y retrouver plein de connaissances dans une ambiance conviviale. Et pour les commerces, j’apprécie la galerie du Forum à Courchevel 1850, là où tout le monde se croise et se rencontre. In winter or summer, I love the Col de la Loze area. It’s my haven of peace, which is accessible by bike, by walk, or by ski. You can get a good view of Courchevel and Méribel, with an incredible panorama all around: you can see the Cime Caron in Val Thorens and even the Aiguilles d’Arves in Maurienne.
As for going out, I like to go to the bar Le Planté de Bâton at the end of the day after my ski touring walks. You can meet lots of friends there in a friendly atmosphere. And for shops, I like the Galerie du Forum in Courchevel 1850, where everyone meets and crosses paths.

UNE ANECDOTE ? AN ANECDOTE?
Après avoir bien randonné, j’adore m’arrêter pour déguster une pâtisserie au restaurant où mon papa était chef pâtissier (anciennement Le Pilatus). Je transpire à la montée et à la descente j’ai ma récompense ! After a good hike, I love to stop for a pastry at the restaurant where my dad was head pastry chef (formerly Le Pilatus). I sweat on the way up and get my reward on the way down!

 

LOÉVAN PARAND


PALMARÈS EN BREF
• Champion de France de slalom géant en 2015 (15 ans)
• Première épreuve de Coupe du monde en 2020
• Troisième du classement général de la Coupe d’Europe de slalom géant en 2022

« Mes objectifs ? Passer le cap des trentes meilleurs mondiaux » « My goals? To break into the top 30 in the world. »

Loévan Parand est né à Perpignan, porte un prénom breton et s’est ancré dans les 3 Vallées ! Au club des Menuires, le skieur de 25 ans affûte sa carrière dans les pas des géants. Loévan Parand was born in Perpignan, has a Breton first name and is rooted in the 3 Valleys! At the Menuires club, the 25-year-old skier is honing his career in the footsteps of giants.

QUELLE EST L’ORIGINE DE VOTRE ANCRAGE DANS LES 3 VALLÉES ? WHY ARE YOU BASED IN THE 3 VALLÉES?
J’ai découvert les 3 Vallées quand j’étais enfant avec mon grand-père qui m’amenait chaque année skier à Val Thorens. Lorsque mon grand frère Titouan est venu vivre aux Menuires, on allait le rejoindre tous les hivers en famille. Et quand j’ai été sélectionné à 15 ans pour intégrer le Pôle Espoir à Albertville, je suis venu m’installer dans la vallée des Belleville, à Saint Marcel, où nous avons un pied-à-terre. II discovered the 3 Valleys when I was a child with my grandfather who took me skiing in Val Thorens every year. When my big brother Titouan came to live in Les Menuires, we would join him every winter as a family. And when I was selected at 15 to join the Pôle Espoir in Albertville, I came to settle in the Belleville valley, in Saint Marcel, where we have a pied-à-terre.

COMMENT AVEZ-VOUS DÉBUTÉ LE SKI ? HOW DID YOU START SKIING?
Dans la famille, nous sommes tous sportifs et branchés ski ! C’est mon grand-père moniteur qui m’a appris à skier. Mon papa a été directeur du club de ski de Font-Romeu. J’ai également suivi les traces de Titouan qui s’était engagé dans le ski de haut niveau (ma petite sœur de 16 ans Lénaëlle débute aussi une carrière prometteuse aux Menuires). Et par dessus tout, déjà tout petit, j’adorais aller skier avec les copains ! In the family, we are all sporty and into skiing! It was my grandfather, an instructor, who taught me to ski. My dad was the director of the Font-Romeu ski club. I also followed in the footsteps of Titouan who had become involved in high-level skiing (my 16-year-old sister Lénaëlle is also starting a promising career in Les Menuires). And above all, even when I was little, I loved going skiing with my friends!

QUELS SONT VOS OBJECTIFS ACTUELS? WHAT ARE YOUR CURRENT GOALS??
Mes objectifs à terme – pour lesquels j’ai la chance d’être accompagné par des sponsors formidables comme Les Menuires ou l’agence immobilière Cimalpes – sont de passer le cap des trente meilleurs mondiaux. Et bien sûr, j’ai aussi en ligne de mire les Jeux de 2030, qui vont se dérouler en partie dans les 3 Vallées. My long-term goals – for which I am lucky to be supported by great sponsors like Les Menuires or the Cimalpes real estate agency – are to pass the milestone of the top thirty in the world. And of course, I also have my sights set on the 2030 Games, which will take place partly in the 3 Valleys.

QUELS SONT VOS ENDROITS PRÉFÉRÉS DANS LES 3 VALLÉES ? WHAT ARE YOUR FAVOURITE PLACES IN THE 3 VALLEES?
J’aime beaucoup le stade de slalom des Menuires. J’ai aussi une vraie attache à Courchevel : mon papa y est moniteur. L’hiver, j’apprécie quand je skie de voir le soleil se coucher au sommet de la Loze. L’été, j’aime randonner aux Menuires vers le lac du Lou ou à la pointe de la Masse. Côté sorties, j’adore partager des moments avec mes amis mais je ne suis pas noctambule. Avec son concept festif en journée, La Folie Douce est l’endroit parfait pour moi ! I really like the slalom stadium in Les Menuires. I also have a real attachment to Courchevel: my dad is an instructor there In winter, I enjoy watching the sun set at the top of La Loze when I ski. In summer, I like hiking in Les Menuires towards the Lac du Lou or to the Pointe de la Masse. As for going out, I love spending time with my friends but I’m not a night owl. With its festive concept during the day, La Folie Douce is the perfect place for me!


UNE ANECDOTE ? AN ANECDOTE?
Il y a quelques années mon frère a eu l’idée farfelue d’aller dormir dans un igloo. Nous sommes partis en construire un à Val Thorens, à 3200 mètres. On a commencé à dormir dedans mais il y a eu une tempête et les températures ont chuté dans les négatives. On a à peine somnolé, collés l’un contre l’autre ; et aux premières lueurs du matin nous sommes vite descendus en ski. Une fois arrivés, on s’est mis sous la couette et on n’a plus bougé pendant des heures ! A few years ago my brother had the crazy idea of ​​going to sleep in an igloo. We went to build one in Val Thorens, at 3200 meters. We started to sleep in it but there was a storm and the temperatures dropped into the negative. We barely dozed, pressed against each other; and at the first light of morning we quickly went down on skis. Once we arrived, we got under the duvet and didn’t move for hours!