Ski and Boarderweek
Du 13 au 20 décembre à Val Thorens
Le festival européen de la Glisse réunit toutes les nationalités autour d’une neige idéale et de l’ambiance unique « Val Tho ». En journée, découvrez le village test pour essayer les dernières nouveautés ski et snowboard. En after-ski : easy fun park, cinéma, freestyle… Bracelet activités en vente à l’Office de Tourisme.
The European Snow Sports Festival brings together snow lovers from all nationalities to enjoy ideal conditions and the unique “Val Tho” vibe. During the day, explore the test village and try the latest ski and snowboard gear. Après-ski activities include the easy fun park, movie sessions and freestyle events. Activity wristbands available at the Tourist Office.


L’art au Sommet
Du 15 décembre au 20 avril à Courchevel 1850
Cette année, L’Art au Sommet met en lumière deux artistes de renom, Andrea Roggi et Bruno Catalano, dont les sculptures monumentales et œuvres originales investissent le domaine skiable et le cœur de Courchevel 1850. Vernissage le 9 janvier en présence d’Andrea Roggi, sur la Placette de Courchevel Tourisme.
This year, Art au Sommet highlights two renowned artists, Andrea Roggi and Bruno Catalano, whose monumental sculptures and original works animate the ski area and the heart of Courchevel 1850. The exhibition opening will take place on January 9th in the presence of Andrea Roggi at the Courchevel Tourisme square.

Show Time du Tremplin
Jusqu’au 6 avril à Courchevel 1850
Plongez dans une expérience unique avec Le Tremplin ! Chaque jour, vibrez au rythme d’une ambiance captivante, avec des performances live orchestrées par un DJ inspiré de 16h à 20h.
Dive into a unique experience at Le Tremplin! Every day, feel the energy of a captivating atmosphere with live performances hosted by an inspired DJ from 4 pm to 8 pm.
Renseignements au 04 79 08 06 19


Exposition Messika

Du 18 décembre au 15 avril à Courchevel 1850
Exposition exceptionnelle chez Doux Joaillier de pièces de haute-joaillerie Messika. Quelques exclusivités proviennent de la dernière collection Terres d’Instinct, qui célèbre les 20 ans de la Maison. Rendez-vous 2, Rue du Rocher.
An exceptional exhibition at Doux Joaillier featuring Messika high jewellery pieces. Several exclusive creations are drawn from the latest Terres d’Instinct collection, celebrating the Maison’s 20th anniversary. 2 Rue du Rocher.

Noël à The Village
Jusqu’au 31 décembre à Villefontaine
Fêtez Noël à The Village et découvrez durant toute la période de Fêtes de nouvelles animations avec des shows exceptionnels. The Village est une destination shopping qui s’adresse à la clientèle régionale, ainsi qu’aux nombreux touristes français et étrangers qui visitent la région.
Celebrate Christmas at The Village and enjoy new activities and exceptional shows throughout the festive season. The Village is a shopping destination designed for the regional clientele as well as the many French and international tourists visiting the area.
Renseignements au 04 74 95 37 01

Noël à Val Thorens
Du 20 au 27 décembre à Val Thorens
Une pointe de féerie, avec une brise de douceur tout en savourant le partage d’être ensemble entre amis en famille. Au programme : déambulation du Père Noël, escape game, concert d’hiver, descente aux flambeaux, spectacle, feu d’artifice…
A touch of magic and a breeze of sweetness, all while savoring the joy of being together with friends and family. On the program: Santa’s parade, an escape game, a winter concert, a torchlit descent, a show, fireworks…


Tea Time à l’Hôtel Carlina

Du 18 décembre au 4 avril à Courchevel 1850
Les gourmets se donnent rendez-vous à l’Hôtel Carlina pour le Tea Time en mode buffet avec gâteaux, crêpes, macarons, douceurs sucrées et diverses. Tous les jours de 16h30 à 18h.
Gourmets meet at Hotel Carlina for a buffet-style Tea Time featuring cakes, crêpes, macarons, and an array of sweet delights.180 Rue de Bellecôte, Courchevel 1850. Every day from 4:30 pm to 6 pm.

Fin d’année Féerique
Du 20 au 31 décembre aux Menuires
Les Menuires s’illuminent pour les fêtes. Du 20 au 25 décembre : marché de Noël. Les 24 et 25 : déambulations, spectacles, descente aux flambeaux et visite du Père Noël. Le 31 décembre à 18h : shows, feux d’artifice et DJ jusqu’au bout de la nuit.
Les Menuires light up for the holidays. From Dec 20–25: Christmas market. On Dec 24–25: parades, shows, torchlit descent and Santa’s visit. On Dec 31 at 6 pm: shows, fireworks, and a DJ to keep you dancing late into the night.

Soirée des Lutins avec l’ESF
Du 21 décembre au 2 janvier à Méribel
Les enfants partent en forêt à la tombée de la nuit à la recherche du chaudron magique : contes, biscuits, surprises et chamallows grillés.
From Dec 21 to Jan 2, children head into the forest at nightfall in search of the magic cauldron, with stories, treats, surprises, and toasted marshmallows.
Renseignements au 04 79 08 60 31

Les Festivités de Noël
Du 21 au 25 décembre à Méribel
Parades, spectacles, chants de Noël et rencontre avec le Père Noël. 24 décembre : Père Noël à Méribel Centre (17h30–18h15). À Mottaret : Bulles de Bonheur et échassiers féeriques. 25 décembre : Adieu au Père Noël à la Chaudanne, suivi d’une descente aux flambeaux et d’un feu d’artifice.
Parades, shows, Christmas carols, and a magical meeting with Santa. Dec 24: Santa in Méribel Centre (5:30–6:15 pm). In Mottaret: Bulles de Bonheur and enchanting stilt-walkers. Dec 25: Farewell to Santa at the Chaudanne snowfront, followed by a torchlit descent and fireworks.


Animation Nature

Les 22 et 29 décembre à Courchevel 1850
Venez découvrir et observer les animaux de montagne, très sensibles en hiver au Sommet du télésiège de l’Aiguille du Fruit. À l’aide de supports pédagogiques et de petits quiz, vous en apprendrez davantage sur les espèces qui vivent sur le domaine skiable.
Come and discover the mountain animals—highly sensitive in winter—at the top of the Aiguille du Fruit chairlift. With the help of educational materials and small quizzes, you will learn more about the species that live within the ski area.

Noël à Courchevel
Le 22 décembre à Courchevel Village, le 23 à Courchevel Moriond et le 24 à Courchevel 1850
Rendez-vous à 16h30 sur le front de neige pour accueillir le Père Noël ! Moment gourmand avec boissons chaudes et chamallows, puis descente aux lampions à 17h. À Courchevel 1850, les petits lutins animent l’arrivée du Père Noël. À 17h30, concert de gospel, suivi à 18h15 de la descente aux flambeaux des moniteurs ESF et de l’arrivée du Père Noël, accompagnés de vin et chocolat chauds offerts par l’ESF 1850.
Meet at 4:30 pm on the snowfront to welcome Santa! Enjoy hot drinks and marshmallows before the lantern descent at 5 pm. In Courchevel 1850, the little elves join Santa’s arrival. At 5:30 pm, feel the magic of a gospel concert, followed at 6:15 pm by the ESF instructors’ torchlit descent and Santa’s arrival, with mulled wine and hot chocolate offered by ESF 1850.

Himalaya by Night
Du 23 décembre au 5 mars à Méribel
Testez la glisse en nocturne sur la piste verte Little Himalaya : fous rires garantis ! Rejoignez le sommet du Yéti Park par le télésiège des Combes et admirez Méribel et Mottaret illuminés. Du 23/12/2025 au 04/01/2026, tous les mardis et jeudis, puis du 05/01 au 06/02/2026, tous les jeudis, de 17h30 à 19h30.
Try night-time skiing on the green Little Himalaya slope – magical evenings and plenty of laughs guaranteed! Ride up to Yeti Park with the Combes chairlift and enjoy the sparkling views over Méribel and Mottaret. From 23/12/2025 to 04/01/2026, every Tuesday and Thursday, then from 05/01 to 06/02/2026, every Thursday, from 5:30 pm to 7:30 pm.
Renseignements au 04 79 00 43 44

Spectacle sur Glace
Le 23 décembre à Méribel
La Fille du Marchand de Sable, création d’Olivia et Philippe Candeloro : un conte moderne qui raconte la passation entre un père et sa fille mêlant patinage artistique, danse et mise en scène visuelle. Spectacle d’1h10, adapté à tous les publics.
La Fille du Marchand de Sable, created by Olivia and Philippe Candeloro, is a modern tale that tells the story of a father-to-daughter handover, blending figure skating, dance and visual staging. A 1h10 show suitable for all audiences. Renseignements au 04 79 08 60 01

Un Voyage Givré
Le 23 décembre à Courchevel
La troupe Patin’Air présente son spectacle sur glace « Un voyage givré », un spectacle plein de surprises, mêlant patinage, acrobaties, numéros aériens et magie de Noël. De 18h30 à 20h à la Patinoire du Forum.
The Patin’Air troupe presents its ice show “A Frosty Journey”, a performance full of surprises, combining skating, acrobatics, aerial acts and the magic of Christmas. From 6:30 pm to 8:00 pm at the Forum Ice Rink.

Mardi Family
Le 23 et 30 décembre, les 10 et 17 février à La Tania
Activités pour les grands et les petits réunis au même endroit, ouvert à tous et gratuit. Au programme : Snow Dance et tir laser ou escape Game selon les semaines. Pour les – 12 ans sous surveillance d’un adulte. Front de Neige à la Tania.
Activities for adults and children all gathered in the same place, open to everyone and free of charge. On the programme: Snow Dance and laser shooting or an Escape Game depending on the week. For children under 12, adult supervision is required. Snowfront in La Tania.
Renseignements au 04 79 08 80 39


Noël au Fouquet’s Courchevel
Le 24 décembre à Courchevel 1850

Fouquet’s Courchevel vous prépare un Noël enchanteur. Scintillements par milliers, rencontre avec le Père Noël, chocolat chaud, show de magie, cocooning au coin de la cheminée, sans oublier le menu finement élaboré par Loulou et ses équipes de cuisine, sublimé par la création sucrée signée Christophe Adam.
Fouquet’s Courchevel is preparing a magical Christmas for you: thousands of sparkling lights, a meeting with Santa Claus, hot chocolate, a magic show, cosy moments by the fireplace, and, of course, a finely crafted menu by Loulou and his kitchen team, crowned by a sweet creation from Christophe Adam.
Réservations au 04 57 55 21 60

First Track
Du 24 décembre au 1er avril à Méribel
Profitez des premières traces sur les pistes fraîchement damées, suivies d’un petit-déjeuner au Lounge de la Chaudanne, en compagnie de pisteurs passionnés. Chaque mercredi, partez à l’aube vers le Roc de Fer pour un lever de soleil skis aux pieds. Places limitées (40 pers./semaine), inscription jusqu’au lundi 17h.
Enjoy the first tracks on freshly groomed slopes followed by breakfast at the Chaudanne Lounge with passionate ski patrollers. Every Wednesday, set off at dawn to Roc de Fer for a sunrise on skis. Limited to 40 people per week, please register by Monday 5 pm.
Renseignements au 04 79 08 65 32

Compétition de Ski Alpinisme
Du 25 décembre au 25 février à Courchevel
Course emblématique de ski alpinisme : 3,2 km et 500 m de dénivelé en contre-la-montre entre Le Praz et Courchevel 1850. Une épreuve chaque semaine du 25 décembre jusqu’à la finale, avec un concert d’Ofenbach à l’Envolée. 12 € la course / 80 € la saison.
An iconic ski mountaineering race: a 3.2 km time-trial with 500 m ascent from Le Praz to Courchevel 1850. Weekly events from December 25 until the grand finale, plus a special Ofenbach concert.€12 per race / €80 for the season.
Renseignements au 06 88 51 09 88


Thursday Night
Show Du 25 décembre au 12 février aux Menuires

Durant les vacances scolaires, vivez chaque jeudi soir un rendez-vous festif devenu incontournable, avec spectacles en plein air mêlant lumière, performances artistiques et musique live sur les fronts de neige de la Croisette ou des Bruyères.
During the school holidays, enjoy this signature Thursday evening event, featuring open-air shows blending lights, artistic performances and live music on the snowfronts of La Croisette or Les Bruyères.

Tir à l’arc Inuit
Du 26 décembre au 2 janvier à Méribel

Au cœur du village Inuits, comme Yatho’ et toute sa tribu initiez-vous au tir à l’arc. Une pause idéale pour petits et grands, accessible à ski uniquement. Accompagné d’un moniteur diplômé initiez-vous au plaisir du tir à l’arc dans un cadre enchanteur.
In the heart of the Inuits village, just like Yatho’ and his whole tribe, try your hand at archery. An ideal break for both children and adults, accessible only on skis. With a certified instructor, discover the pleasure of archery in an enchanting setting.
Renseignements au 04 79 08 65 32

Festivités du Nouvel An
Du 27 décembre au 3 janvier à Val Thorens
Venez fêter la nouvelle année dans la joie et la convivialité à Val Thorens ! De nombreuses animations vous attendent. Au programme : Déambulation musicale, descente aux flambeaux, feu d’artifice, concert, draisienne, spectacles, ateliers enfants.
Come celebrate the New Year in joy and conviviality in Val Thorens! Many activities await you. On the programme: musical parade, torchlit descent, fireworks, concert, balance bike activities, shows and children’s workshops.

Pool Party à la Piscine
Le 28 décembre à Méribel
Amusez-vous en famille ou entre amis lors de la pool party à la piscine du Parc Olympique de Méribel, spécialement aménagée avec jeux, bouées, musique et un petit cocktail offert. Rendez-vous de 19h à 21h.
Have fun with family or friends at the Méribel Olympic Park pool party, featuring games, inflatables, music, and a complimentary cocktail.From 7 pm to 9 pm.
Renseignements au 04 79 00 80 00


Film « 2000 jours au Paradis »

Le 29 décembre et les 11 et 18 février à Méribel
Projection d’un documentaire poignant loin des sentiers battus au cœur du métier de cinéaste animalier de montagne. Ce film restitue un voyage unique de plus de 2000 jours à la rencontre du sauvage. Depuis 18 années, les Lapied pistent les animaux de montagne dans le massif du Grand Paradis. De 18h à 19h45 à l’Auditorium.
Screening of a moving documentary that takes you far off the beaten track into the world of mountain wildlife filmmaking. This film recounts a unique journey of more than 2,000 days in search of the wild. For 18 years, the Lapied family has been tracking mountain animals in the Gran Paradiso massif. From 6 pm to 7:45 pm at the Auditorium.

Saint-Sylvestre au Fouquet’s Courchevel
Le 31 décembre à Courchevel 1850
L’Hôtel Fouquet’s Courchevel célèbre le passage en 2026 dans une atmosphère festive avec musique live, spectacle de magie, feux d’artifice et bien sûr le menu élaboré par Loulou et couronné par le dessert d’exception de Christophe Adam.
Hotel Fouquet’s Courchevel is ringing in 2026 in a festive atmosphere featuring live music, a magic show, fireworks, and of course the menu crafted by Loulou, crowned with an exceptional dessert by Christophe Adam.
Réservations au 04 57 55 21 60


Dance Party

Le 31 décembre à Courchevel 1850
Fêtez le Nouvel An à Courchevel 1850 : DJ Yann Muller, concert live de La Folie Douce jusqu’à minuit, feu d’artifice à 00h00, puis clubbing jusqu’à 1h15. Navettes et remontées renforcées.
Celebrate New Year’s Eve in Courchevel 1850 with DJ Yann Muller, La Folie Douce live band until midnight, fireworks at 12 am, and clubbing until 1:15 am. Extra shuttles and lift service available.

Fin d’année aux Menuires
Le 31 décembre aux Menuires
Pour un réveillon de l’an festif, rendez-vous sur La Croisette à 18h. La soirée sera rythmée par des descentes aux flambeaux, spectacles et feux d’artifices. Un DJ prendra le relais pour vous faire danser jusqu’au bout de la nuit.
For a festive New Year’s Eve, head to La Croisette at 6 pm. The evening will feature torchlit descents, shows and fireworks. A DJ will then take over to keep you dancing late into the night.

Dance Floor du Nouvel An
Le 31 décembre à Méribel
Venez fêter le passage à la nouvelle année avec l’immense discothèque à ciel ouvert. Au programme : de 22h30-00h15 : Show Folie Douce avec Live Band et danseurs, puis clubbing Folie Douce, décompte à minuit « Bonne Année » et feu d’artifice. De 00h15-01h30 : DJ mêlant Electro, Deep house, et Melodic techno.
Come celebrate the New Year at the huge open-air nightclub. On the programme: from 10:30 pm to 12:15 am: Folie Douce show with live band and dancers, followed by Folie Douce clubbing, the midnight countdown Happy New Year” and fireworks. From 12:15 am to 1:30 am: DJ set blending Electro, Deep House and Melodic Techno.
Renseignements au 04 79 08 60 01


Course de Draisienne

Le 1er janvier à Courchevel
Course de Draisienne pour les 3/5 ans.Venez découvrir cette activité en regardant ces mini bolides descendre. De 17h15 à 17h40, Front de Neige La Tania.
Balance bike race for children aged 3 to 5. Come discover this fun activity and watch these little speedsters race downhill. From 5:15 pm to 5:40 pm, Snowfront La Tania.

Ski Cross de la Tannière
Le 1er janvier, les 12 et 18 février à la Tania
Slalom sous forme de parcours technique dédié aux jeunes enfants 5/10ans. Niveau minimum requis : Flocon jusqu’à la 3e étoile. Viens vivre l’expérience de ton premier slalom chronométré.
A slalom in the form of a technical course designed for young children aged 5 to 10. Minimum level required: Flocon up to 3rd Star. Come experience your very first timed slalom.
Renseignements au 04 79 08 80 39


La Semaine des Vignerons

Du 5 au 8 janvier aux Menuires
Un voyage au cœur des vignobles français avec toutes les grandes régions viticoles représentées par des vignerons passionnés. Rendez-vous au Break des Menuires de 17h30 à 20h30.
A journey into the heart of French vineyards, with all the great wine regions represented by passionate winemakers. Meet at Le Break in Les Menuires from 5:30 pm to 8:30 pm.
Renseignements au 04 79 00 73 00

Soldes The Village
Du 7 janvier au 3 février à Villefontaine
C’est les Soldes à The Village avec encore plus de promotions. Une belle occasion d’allier shopping et plaisir dans un lieu magique.
It’s sale season at The Village, with even more promotions, a perfect opportunity to combine shopping and pleasure in a magical setting.
Renseignements au 04 74 95 37 01

Festival Jazz Variations
Les 8, 15, 22 et 29 janvier à Méribel

Dans un cadre montagnard exceptionnel, des concerts variés à l’auditorium créent une ambiance chaleureuse et festive, de 21h à 22h30. Au programme : le 8/01 : le Septet mélangeant électro et jazz Electrophazz. Le 15/01 : le groupe The Two, entre roots et folk. Le 22/01 : Les Doigts de l’Homme, un groupe français de jazz manouche. Le 29/01 : Elliavir, un quintet amenant un voyage vocal et instrumental onirique mêlant jazz, musiques du monde, chant celtique, et pop.
In an exceptional mountain setting, a variety of concerts at the auditorium create a warm and festive atmosphere from 9 pm to 10:30 pm. On the programme: January 8: Electrophazz, a Septet blending electro and jazz. January 15: The Two, a duo between roots and folk. January 22: Les Doigts de l’Homme, a French gypsy jazz group. January 29: Elliavir, a quintet offering a dreamlike vocal and instrumental journey mixing jazz, world music, Celtic singing and pop.
Renseignements au 04 79 08 60 01

Stage de Survie Polaire
Du 11 janvier au 20 avril à Courchevel 1850
Yann vous convie à des stages de survie du samedi midi au dimanche midi. Deux demi journées et une nuit pour apprendre à s’orienter, lire la neige et ses secrets, gérer le froid, s’exercer à la recherche en avalanche ou construire son abri.
Yann invites you to take part in survival courses from Saturday noon to Sunday noon. Two half-days and one night to learn how to navigate, read the snow and its secrets, manage the cold, practise avalanche rescue, or build your own shelter.
Renseignements au 06 83 17 78 65

Val-Tho Trail de Nuit
Le 14 janvier à Val Thorens
Participez à la 5e Edition du Val Thorens Trail ! Départ à 17h00, Place Caron. Distance et dénivelé : 8km et 500 D+. Inscription en ligne ou sur place, le jour de la course. Ouvert à partir de 16 ans. Barrière horaire : 18h00 au Chalet des 2 Lacs.
Take part in the 5th Edition of the Val Thorens Trail! Start at 5:00 pm, Place Caron. Distance and elevation: 8 km and 500 m D+. Registration online or on-site on the day of the race. Open to participants aged 16 and over. Cut-off time: 6:00 pm at Chalet des 2 Lacs.

Coupe du monde de ski-alpinisme
Les 15 et 16 janvier à Courchevel
Courchevel accueille une manche de la coupe du Monde de ski-alpinisme. Deux épreuves rythmeront l’évènement : le Sprint, discipline explosive et la Vertical Race, une ascension intense qui met à l’épreuve endurance et puissance.
Courchevel is hosting a stage of the Ski Mountaineering World Cup. Two events will set the pace: the Sprint, an explosive discipline, and the Vertical Race, an intense ascent that tests both endurance and power.

Championnat de France du SCMSF
Les 17 et 18 janvier à Courchevel 1850
Le Ski Club Médical Santé de France organise le championnat de France de ski Alpin sur la piste du stade Emile Allais.Au programme : Slalom parallèle, Géant, colloque scientifique, soirée de gala animée par CoverTaxi, 3 musiciens électrisants, remise des prix, suivie de la grande tombola.
The Ski Club Médical Santé de France is hosting the French Alpine Skiing Championship on the Emile Allais stadium slope. On the program: parallel slalom, giant slalom, scientific conference, a gala evening with entertainment by CoverTaxi and its three electrifying musicians, an awards ceremony, followed by the grand raffle.
ski-club-medical-sante-de-france.fr

SAMSE National Tour
Les 17, 18, 31 janvier et le 1er février à Méribel
Le domaine nordique de l’Altiport accueillera cet hiver deux étapes du SAMSE National Tour. Le SAMSE Biathlon Challenge proposera deux formats : un sprint de 6 à 10 km et une épreuve individuelle courte de 7,5 à 12,5 km. Puis, les 31 janvier et 1er février, l’étape du ski de fond prendra place. Les sprints classiques se tiendront le samedi avant les mass starts du dimanche, avec des distances variant de 7,5 à 20km. Ces rendez-vous, à la fois techniques et stratégiques, confirment le rôle de Méribel dans l’organisation de compétitions fédérales de haut niveau.
The Altiport Nordic area will host two stages of the SAMSE National Tour this winter. The SAMSE Biathlon Challenge will feature two formats: a 6 to 10 km sprint and a short individual event ranging from 7.5 to 12.5 km. Then, on 31 January and 1 February, the cross-country skiing stage will take place. Classic sprints will be held on Saturday, followed by Sunday’s mass starts, with distances ranging from 7.5 to 20 km.These events, both technical and strategic, confirm Méribel’s key role in organising high-level national competitions.

Soirée Open Mic Karaoké
Le 19 janvier à Méribel
Rendez-vous à la soirée Open Mic / Karaoke Live / Chansons à la carte, où vous pourrez chanter, jouer ou simplement choisir les morceaux de votre choix avec l’instant musical. Musicien en herbe ou confirmé, c’est à vous de monter sur la scène ! Bar Pub Le Rambler, de 22h à 1h00.
Join us for the Open Mic / Live Karaoke / Songs-on-Demand evening, where you can sing, play, or simply choose the songs you want to hear with the live musical moment. Budding or seasoned musicians — it’s your turn to take the stage! Bar Pub Le Rambler, from 10 pm to 1 am.
Renseignements au 04 79 04 06 10

Freeride World Tour
Du 24 au 29 janvier à Val Thorens
Le Freeride Tour revient à Val Thorens pour une semaine d’adrénaline pure. Les meilleurs skieurs et snowboarders de la planète repousseront leurs limites sur des pentes vierges et vertigineuses. Technicité, créativité et audace sont au rendez-vous pour un spectacle unique, où l’engagement total se vit autant sur la neige que depuis les spectateurs, eu cour d’une amibiase électrique !
The Freeride Tour returns to Val Thorens for a week of pure adrenaline. The world’s best skiers and snowboarders will push their limits on untouched, dizzyingly steep slopes. Technique, creativity and boldness come together for a unique spectacle, where total commitment is felt both on the snow and among spectators, at the heart of an electrifying atmosphere!


Dope Days

Du 26 au 30 janvier à Val Thorens
L’équipe Dope Snow vous attend pour une semaine exceptionnelle sur les pistes de Val Thorens ! Situé sur le bord de la piste verte Combe de Thorens, le village Dope est une visite incontournable de votre journée ! Vous y trouverez un espace d’entraînement au ski et snowboard freestyle du lundi au mercredi et un spectaculaire Rail Jam le jeudi de 12h à 15h ! Activités gratuites. Inscrivez-vous et profitez des conseils des Coachs Dope Snow.
The Dope Snow team awaits you for an exceptional week on the slopes! Located along the green Combe de Thorens piste, the Dope village is a must-visit during your day. You’ll find a ski and snowboard freestyle training area from Monday to Wednesday, and a spectacular Rail Jam on Thursday from 12 pm to 3 pm! Free activities. Sign up and enjoy the advice of the Dope Snow Coaches.

Coupe du Monde Para Ski Alpin
Du 26 au 30 Janvier à Méribel
Méribel accueillera pour la première fois une étape de la Coupe du Monde FIS de Para Ski Alpin. Cet événement réunira les meilleurs athlètes handisport sur le prestigieux stade de Corbey, offrant une occasion unique d’assister à des performances sportives de haut niveau au cœur des 3 Vallées.
Méribel will host, for the very first time, a stage of the FIS Para Alpine Skiing World Cup. This event will bring together the world’s top para-athletes on the prestigious Corbey stadium, offering a unique opportunity to witness high-level sporting performances in the heart of the 3 Valleys.


Franglish Comedy Festival

Du 3 au 6 février à Méribel
Le Franglish Comedy Festival, là où l’humour parle deux langues ! Un festival bilingue unique en son genre où des comédiens français parlent anglais et inversement pour votre plus grand rire.
The Franglish Comedy Festival — where humour speaks two languages! A unique bilingual festival in which French comedians perform in English and vice versa, for your greatest laughter.
Renseignements au 04 79 08 60 01


Festival d’Art Pyrotechnique

Le 10 février à Courchevel
Rendez-vous sur le Front de Neige pour vivre l’expérience du festival d’art pyrotechnique avec cette nouvelle édition « Courchevel, 80 ans de passion », mettant à l’honneur les sociétés internationales. Au programme : 18h30 : Dj, animations. 19h00: descente aux flambeaux. 19h30 : Feu d’artifice.
Meet us on the Front de Neige to experience the Pyrotechnic Art Festival with this new edition, “Courchevel, 80 Years of Passion,” showcasing leading international companies. On the programme: 6:30 pm – DJ set and entertainment 7:00 pm – Torchlight descent 7:30 pm – Fireworks display

 


L’art au Sommet

Jusqu’au 20 avril à Courchevel 1850
Cette année, L’Art au Sommet met en lumière deux artistes de renom, Andrea Roggi et Bruno Catalano, dont les sculptures monumentales et œuvres originales investissent le domaine skiable et le cœur de Courchevel 1850.
This year, Art au Sommet highlights two renowned artists, Andrea Roggi and Bruno Catalano, whose monumental sculptures and original works animate the ski area and the heart of Courchevel 1850.

 


Exposition Jacob & Co

Jusqu’au 15 avril à Courchevel 1850
Exposition exceptionnelle chez Doux Joaillier de pièces de haute-horlogerie Jacob & Co. dont les innovations ont toujours été de véritables révolutions stylistiques.
Exceptional exhibition at Doux Joaillier featuring high-horology pieces by Jacob & Co., whose innovations have consistently been true stylistic revolutions. Rendez-vous 2, Rue du Rocher.

Show Time du Tremplin
Jusqu’au 6 avril à Courchevel 1850
Plongez dans une expérience unique avec Le Tremplin ! Chaque jour, vibrez au rythme d’une ambiance captivante, avec des performances live orchestrées par un DJ inspiré de 16h à 20h. Dive into a unique experience at Le Tremplin!
Every day, feel the energy of a captivating atmosphere with live performances hosted by an inspired DJ from 4 pm to 8 pm. Renseignements au 04 79 08 06 19


First Track
Jusqu’au 1er avril à Méribel
Profitez des premières traces sur les pistes fraîchement damées, suivies d’un petit-déjeuner au Lounge de la Chaudanne, en compagnie de pisteurs passionnés. Chaque mercredi, partez à l’aube vers le Roc de Fer pour un lever de soleil skis aux pieds. Places limitées (40 pers./semaine), inscription jusqu’au lundi 17h.
Enjoy the first tracks on freshly groomed slopes followed by breakfast at the Chaudanne Lounge with passionate ski patrollers. Every Wednesday, set off at dawn to Roc de Fer for a sunrise on skis. Limited to 40 people per week, please register by Monday 5 pm.

Rendez-vous gourmet à l’Hotel Carlina
Jusqu’au 1er avril à Courchevel 1850
Les gourmets se donnent rendez-vous pour le déjeuner sur la grande terrasse du Carlina, directement en bordure de la piste Bellecôte, pour savourer le barbecue argentin et ses succulentes pièces de viande.
Gourmets gather for lunch on the Carlina’s large terrace, right on the edge of the Bellecôte slope, to enjoy the Argentinian barbecue and its succulent cuts of meat.


Himalaya by Night

Jusqu’au 5 mars à Méribel
Testez la glisse en nocturne sur la piste verte Little Himalaya : fous rires garantis ! Rejoignez le sommet du Yéti Park par le télésiège des Combes et admirez Méribel et Mottaret illuminés. Du 23/12/2025 au 04/01/2026, tous les mardis et jeudis, puis du 05/01 au 06/02/2026, tous les jeudis, de 17h30 à 19h30.
Try night-time skiing on the green Little Himalaya slope – magical evenings and plenty of laughs guaranteed! Ride up to Yeti Park with the Combes chairlift and enjoy the sparkling views over Méribel and Mottaret. From 23/12/2025 to 04/01/2026, every Tuesday and Thursday, then from 05/01 to 06/02/2026, every Thursday, from 5:30 pm to 7:30 pm.
Renseignements au 04 79 00 43 44

À table en musique
Du 6 février au 8 mars à Courchevel Moriond

Le Bistrot Manali vous propose de déjeuner et dîner sur un air musical avec les chanteuses Wawa West et Mélanie Lianes.Une ambiance conviviale et festive également en après-ski avec le Manali Rush. Tous les jeudis et samedis de février entre 15h30 et 19h30, des DJs offriront des sets pointus pour terminer la journée.
Bistrot Manali invites you to enjoy lunch and dinner in a musical setting with singers Wawa West and Mélanie Lianes. A friendly and festive atmosphere, also after skiing with Manali Rush. Every Thursday and Saturday in February between 3.30pm and 7.30pm, DJs will be playing sets to end the day.


Lineup CAT CLUB
Du 7 février au 21 mars à Courchevel 1850

CAT CLUB s’impose comme l’un des nouveaux rendez-vous nocturnes les plus inspirants et affirme son identité avec une programmation affûtée, entre figures incontournables et talents de la scène électronique actuelle. Au fil des dates, le club déroule un line-up résolument pointu : Mason Collective (19/02), David Reyner (21/02), Ramyen (24/02), Chloé Caillet (27/02), Pofio et Villanova (28/02), avant d’enchaîner avec Dj Deep b2b Matteo Diop (02/03), Villanavo & Matteo Diop (05/03), Seth Troler (06/03), Manda Moor & Sirius Hood (08/03). Le mois se poursuit avec Agoria et Rossi (12/03), II Faces (19/03) et se clôture avec Matteo Diop (21/03), pour une série de nuits où l’énergie et le groove sont toujours au rendez-vous.
CAT CLUB is establishing itself as one of the most inspiring new nightlife destinations, asserting its identity through a sharp, carefully curated lineup that blends iconic names with rising talents from today’s electronic music scene. As the dates unfold, the club presents a decidedly cutting-edge program. Rue Park City.
Renseignements au 04 58 24 01 51

Stage de Survie Polaire
Du 7 février au 20 avril à Courchevel 1850
Yann vous convie à des stages de survie du samedi midi au dimanche midi. Deux demi journées et une nuit pour apprendre à s’orienter, lire la neige et ses secrets, gérer le froid, s’exercer à la recherche en avalanche ou construire son abri.
Yann invites you to take part in survival courses from Saturday noon to Sunday noon. Two half-days and one night to learn how to navigate, read the snow and its secrets, manage the cold, practise avalanche rescue, or build your own shelter.
Renseignements au 06 83 17 78 65

Mardi Family
Les 10 et 17 février à La Tania

Activités pour les grands et les petits réunis au même endroit, ouvert à tous et gratuit. Au programme : Snow Dance et tir laser ou escape Game selon les semaines. Pour les – 12 ans sous surveillance d’un adulte. Front de Neige à la Tania.
Activities for adults and children all gathered in the same place, open to everyone and free of charge. For children under 12, adult supervision is required. Snowfront in La Tania.
Renseignements au 04 79 08 80 39

Compétition de Ski Alpinisme
Du 11 au 25 février à Courchevel
Course emblématique de ski alpinisme : 3,2 km et 500 m de dénivelé en contre-la-montre entre Le Praz et Courchevel 1850, de 18 à 20h. Une épreuve chaque mercredi jusqu’à la finale, avec un concert d’Ofenbach à l’Envolée. 12 € la course / 80 € la saison.
An iconic ski mountaineering race: a 3.2 km time-trial with 500 m ascent from Le Praz to Courchevel 1850. Weekly events until the grand finale, plus a special Ofenbach concert.€12 per race / €80 for the season.
Renseignements au 06 88 51 09 88


Festival d’Art Pyrotechnique
Le 10 février à Courchevel 1850
Vivez l’expérience du festival d’art pyrotechnique avec cette nouvelle édition « Courchevel, 80 ans de passion », mettant à l’honneur les sociétés internationales. De 18h30 à 19h30 sur le front de neige. Dj, animations, descente aux flambeaux, feux d’artifice.
Experience the magic of the pyrotechnic art festival with this new edition, “Courchevel, 80 Years of Passion,” celebrating international companies. From 6:30 pm to 7:30 pm on the snow front. DJs, entertainment, torchlight descent and fireworks.


Karting sur Glace

Du 11 février au 1er avril à Courchevel 1850
Tous les mercredis, venez découvrir le karting sur glace à la patinoire du Forum. Age minimum 8 ans ou taille minimum 1m40. Session de 7 minutes. 6 personnes maximum par session.
Every Wednesday, come and discover ice karting, at the Forum ice rink. Minimum age: 8 years old or minimum height: 1.40 m. 7-minute sessions. Maximum of 6 participants per session.
Réservation obligatoire au 04 79 08 19 50.


Film « 2000 jours au Paradis »

Les 11 et 18 février à Méribel
Projection d’un documentaire poignant loin des sentiers battus au cœur du métier de cinéaste animalier de montagne. Ce film restitue un voyage unique de plus de 2000 jours à la rencontre du sauvage. Depuis 18 années, les Lapied pistent les animaux de montagne dans le massif du Grand Paradis. De 18h à 19h45 à l’Auditorium.
Screening of a moving documentary that takes you far off the beaten track into the world of mountain wildlife filmmaking. This film recounts a unique journey of more than 2,000 days in search of the wild. For 18 years, the Lapied family has been tracking mountain animals in the Gran Paradiso massif. From 6 pm to 7:45 pm at the Auditorium.


DJ Hugel

Le 12 février à Courchevel 1850
Direction la Ferme Saint-Amour pour une soirée house & hip-hop enflammée avec DJ Hugel aux platines, menu Signature par Éric Frechon à 290€.
Head to La Ferme Saint-Amour for a fiery house & hip-hop night with DJ Hugel on the decks, signature Menu by Éric Frechon, €290.

Course de Draisienne
Les 12, 18 et 26 février à La Tania
Course de Draisienne pour les 3/5 ans.Venez découvrir cette activité en regardant ces mini bolides descendre. De 17h15 à 17h40, Front de Neige La Tania. Balance bike race for children aged 3 to 5. Come discover this fun activity and watch these little speedsters race downhill. From 5:15 pm to 5:40 pm, Snowfront La Tania.

Ski Cross de la Tannière
Les 12, 18 et 26 février à La Tania

Slalom sous forme de parcours technique dédié aux jeunes enfants 5/10ans. Niveau minimum requis : Flocon jusqu’à la 3ème étoile. Viens vivre l’expérience de ton premier slalom chronométré. De 17h25 à 19h30 sur le Front de Neige.
A slalom in the form of a technical course designed for young children aged 5 to 10. Minimum level required: Flocon up to 3rd Star. Come experience your very first timed slalom.
Renseignements au 04 79 08 80 39


Trophée de l’Espoir Le 12 février aux Ménuires

Événement caritatif incontournable des Menuires depuis plus de 25 ans, parrainé par David Douillet, cette journée solidaire soutient l’Alliance Paralysie Cérébrale des Alpes (Alpysia) et met à l’honneur le ski partagé à travers le handiski, dans une ambiance festive et conviviale.
A major charity event in Les Menuires for over 25 years, sponsored by David Douillet, this solidarity day supports the Alliance Paralysie Cérébrale des Alpes (Alpysia) and highlights shared skiing through handiskiing, in a festive and friendly atmosphere.


Expo Art Animalier
Du 13 au 27 février à Courchevel 1850

Brigitte Demange, artiste peintre vous présente ses oeuvres à la salle de la Croisette.
Painter Brigitte Demange presents her works at La Croisette hall.

Carnaval
Le 17 février à Val Thorens

Le carnaval de ski le plus fou de l’année ! Avec, au programme, de nombreuses animations : jeux en bois, jeux gonflables, sculpture sur ballon et maquillage…, une distribution de masques ainsi que des boissons chaudes.
The wildest ski carnival of the year! On the programme: a wide range of activities including wooden games, inflatable games, balloon sculpting and face painting, along with mask giveaways and hot drinks. Au Forum Joseph Fontanet.


Match de Hockey
Le 24 février et le 7 mars à Courchevel 1850

Match de Championnat de hockey sur glace. Le 24/02, les Bouquetins du HCMP reçoivent les Drakkars de Caenet le 7/03, ils reçoivent les Dogs de Cholet. Patinoire du Forum, de 19h30 à 22h30.
Ice hockey championship match. Ice Rink, from 7:30 pm to 10:30 pm.

Stand Up Magic Le 4 mars à Val Thorens
Préparez-vous à vivre une expérience inédite où l’impossible devient réalité et où l’humour se mêle à l’émerveillement. Jean-Luc Bertrand, magicien et showman d’exception, propose un spectacle qui bouscule les codes traditionnels de la magie. Salle Polyculturelle de Val Thorens, à 20h30.
Get ready for a one-of-a-kind experience where the impossible becomes reality and humour meets wonder. Jean-Luc Bertrand, an exceptional magician and showman, presents a show that breaks away from traditional codes of magic. Val Thorens Polycultural Hall, 8:30 pm.
www.billetweb.fr/jeanluc-bertrand-stand-up-magic.


Rendez-vous au Cap Horn Les 5 et 8 mars à Courchevel 1850

Le Cap Horn célèbre deux temps forts : le 5 mars, l’anniversaire de cette adresse emblématique, et le 8 mars, la Journée internationale de la femme. Deux rendez-vous symboliques pour célébrer l’esprit du lieu.
Le Cap Horn celebrates two key moments: on March 5, the anniversary of this iconic address, and on March 8, International Women’s Day. Two symbolic occasions to celebrate the spirit of the place. Renseignements au 04 79 08 33 10

VTT Winter Tour
Du 8 au 15 mars à Méribel
Découvrez de nouvelles sensations en VTT électrique à pneus surdimensionnés Profitez de randonnées ponctuées d’une pause gourmande. De 9h30 à 12h et de 13h30 à 17h30 départ du front de neige : randonnée découverte pour vivre Méribel autrement ! Discover new sensations with oversized-tyre electric mountain biking.
Enjoy rides punctuated by a gourmet break. From 9:30 am to 12:00 pm and from 1:30 pm to 5:30 pm, departures from the snow front: a discovery ride to experience Méribel differently. Renseignements au 06 83 56 10 08


Xplore Alpes Festival

Le 10 mars à Méribel
Diffusion de films primés mettant en lumière l’univers des sports en plein air, de l’aventure et de la montagne, le tout dans une ambiance conviviale. Frissons garantis !
Screenings of award-winning films highlighting the world of outdoor sports, adventure and the mountains, all in a friendly atmosphere. Thrills guaranteed!
A l’Auditorium, de 19h45 à 23h.


Friendly Menuires Festival

Du 10 au 12 mars aux Ménuires
Si vous aimez rire, le festival de l’humour de la station la plus friendly des 3 Vallées revient avec un programme aux petits oignons pour satisfaire toutes les générations : 10/03 : Vincent Moscato, 11/03 : « Paillettes » par Philippe Caroit, 12/03 : Zack et Stan.
If you love laughing, the comedy festival of the friendliest resort in the 3 Vallées is back with a perfectly curated programme for all generations
Renseignements au 04 79 00 79 79


Seven Party

Le 12 mars et le 2 avril à Val Thorens
Au programme du Fahrenheit Seven, le 12 mars, guest historique Vladimir Cauchemar signe son grand retour pour une Seven Party déjà mythique. Masqué, imprévisible et résolument transgressif, il déploie un univers sonore unique. Le 2 avril, Perceval investit la terrasse du Fahrenheit Seven pour une Seven Party placée sous le signe de la techno médiévale.
On the programme at Fahrenheit Seven: on March 12, historic guest Vladimir Cauchemar makes his much-anticipated return for an already legendary Seven Party. Masked, unpredictable and boldly transgressive, he delivers a unique sound universe. On April 2, Perceval takes over the °Fahrenheit Seven terrace for a Seven Party dedicated to medieval techno.


Eisstock

Les 12, 19 mars et le 9 avril à Courchevel 1850
Découvrez l’Eisstock, un sport d’hiver traditionnel d’origine bavaroise qui présente des similitudes avec le curling.
Discover Eisstock, a traditional winter sport of Bavarian origin, similar to curling. Patinoire du Forum, de 20 à 22h.
Renseignements au 04 79 08 00 29

Coupe du Monde de ski alpin
Les 14 et 15 mars à Courchevel
La magie du ski s’invite sur la légendaire piste de L’Eclipse. Les meilleures skieurs de la planète ont rendez-vous pour 2 épreuves de vitesse. Vitesse vertigineuse et engagement total. Au programme, deux épreuves spectaculaires, de 10 à 13h : Descente et Super-G. Samedi 14 mars : Épreuve de Descente. Dimanche 15 mars : Épreuve de Super-G.
The magic of skiing comes to the legendary L’Éclipse slope. The world’s top skiers gather for two speed events, combining vertiginous pace and total commitment. On the programme, two spectacular races from 10:00 am to 1:00 pm: Downhill and Super-G. Saturday, March 14: Downhill race. Sunday, March 15: Super-G race.


Festival’Tho

Du 17 au 19 mars à Val Thorens
Le Festival’Tho est une véritable célébration de la musique. Cet événement, profondément ancré dans les temps forts de la station vous présente sa 17ème édition. Niché à 2300 m d’altitude, dans un décor naturel époustouflant, au cœur des pistes du plus grand domaine skiable au monde, c’est là que le Festival’Tho prendra ses quartiers, aux Chalets du Thorens, au 360° Bar et dans l’Aréna du Centre Sportif de Val Thorens.
Festival’Tho is a true celebration of music. Deeply rooted in the resort’s key events, it returns for its 17th edition. Set at 2,300 metres above sea level in a breathtaking natural setting, at the heart of the world’s largest ski area, Festival’Tho takes over the Chalets du Thorens, the 360° Bar and the Arena of the Val Thorens Sports Centre.
Renseignements au 04 79 00 08 08

Derby du Bouc Blanc Le 21 mars à La Tania
Une descente exceptionnelle depuis le sommet de l’éclipse jusque dans la foret de la Tania. 2ème édition du Derby du bouc Blanc, une course ouverte à tous mais niveau confirmé requis. Remise des prix bercée par un concert, buvette et snack sur place ouvert à tous. De 14 à 23h. An exceptional descent from the summit of L’Éclipse down to the forest of La Tania.
The second edition of the Derby du Bouc Blanc features a race with several categories and disciplines, open to all but requiring a confirmed level. Prize-giving accompanied by a live concert, with a refreshment stand and snacks on site, open to everyone. From 2:00 pm to 11:00 pm.
Renseignements au 07 70 28 50 69


European Gay Ski Week
Du 21 au 28 mars à Val Thorens

L’European Gay Ski Week est un événement festif incontournable réunissant 2 000 membres de la communauté LGBTQIA+ et leurs alliés. Bien plus que du ski, cette semaine célèbre la diversité, l’égalité et l’inclusivité à travers un programme intense mêlant musique, DJ sets, soirées en club et nuits de cabaret.
The European Gay Ski Week is a must-attend festive event in Val Thorens, bringing together 2,000 members of the LGBTQIA+ community and their allies. Far more than just skiing, the week celebrates diversity, equality and inclusivity through an intense programme of music, DJ sets, club nights and cabaret shows.


Complètement à la Masse

Le 21 mars aux Ménuires
Depuis la Pointe de la Masse, à 2 804 m d’altitude, relevez un défi sportif en solo ou en équipe à travers de longues descentes à obstacles. Ouverte à tous et à toutes les disciplines, la compétition met avant tout l’accent sur le plaisir et le dépassement de soi.
Starting from Pointe de la Masse at 2,804 metres above sea level, sporting challenge solo or as part of a team, racing down long obstacle-filled courses. Open to everyone and all disciplines, the competition focuses above all on enjoyment and pushing your limits.
www.completementalamasse.fr


Snowleader Mountain Test

Du 27 au 29 mars à Méribel
Le Snowleader Mountain Test est un événement convivial dédié aux passionnés de ski, mêlant tests du matériel 2025-2026, animations, rencontres avec des marques, guides et athlètes, ainsi que des moments festifs en montagne.
The Snowleader Mountain Test is a friendly event for ski enthusiasts, combining testing of 2025–2026 ski equipment, on-mountain activities, meetings with brands, guides and athletes, and festive moments in a mountain setting.
www.snowleader.com/mountain-test


Ski de Bosses

Du 27 au 29 mars à Méribel
Championnats de France de Ski de Bosses. Admirez les athlètes sur deux épreuves différentes : les descentes individuelles et les duels parallèles.
French Moguls Ski Championships. Watch the athletes compete in two different events: individual runs and parallel duals.

Business Event Les Sommets
Les 30 et 31 mars à Méribel

Deux jours hors temps pour questionner et inventer l’entreprise de demain au contact de CEOs, entrepreneurs, penseurs, experts, athlètes, explorateurs et artistes. Les Sommets proposent à près de 300 dirigeants d’entreprises des conférences, des ateliers, des conversations et des temps de partage avec des personnalités aux idées audacieuses.
Two days out of time to question and invent the company of tomorrow, in close contact with CEOs, entrepreneurs, thinkers, experts, athletes, explorers, and artists. The Sommets bring together nearly 300 business leaders for conferences, workshops, conversations, and moments of exchange with personalities known for their bold ideas.De 9 à 22h, à l’Auditorium.
Renseignements au 04 79 00 50 00


Soundclash
Le 3 avril à Méribel

Venez danser lors de cette grande fête musicale en extérieure ! Participez à la rencontre France / Angleterre de DJ’s qui se défient et se répondent d’un bout à l’autre de la place. De 18 à 22h, Place Maurice Front.
Come and dance at this major open-air music celebration! Enjoy a France vs. England DJ showdown, with DJs challenging and responding to each other from one end of the square to the other. From 6:00 pm to 10:00 pm, Place Maurice Front.

Live on the Slopes 2026
Le 4 avril à Courchevel 1850
Au programme : 2 concerts en journée aux Verdons, 2 DJ Set dans les nouveaux téléphériques avec 2 thèmes différents, 4 concerts sur le front de neige avec de belles têtes d’affiches, un village de 8 artistes et artisans, des animations pour les petits et pour les grands De 11 à 23h, sur le front de neige.
On the programme: two daytime concerts at Les Verdons; two DJ sets in the new cable cars, each with a different theme; four concerts on the snow front featuring major headline acts; a village of eight artists and artisans; and entertainment for both children and adults. From 11 a.m. to 11 p.m., on the snow front.

Printemps de The Village
Du 4 au 19 Avril à Villefontaine
Le Printemps fait son grand retour à The Village, le village des marques. Remises en boutiques, animations et décoration viendront illuminer le site. Le 4 avril : chasse aux oeufs géante.
In-store discounts, special events and seasonal décor will light up the site. April 4: Giant Easter egg hunt. Accueil The Village +33 4 74 95 37 01.
www.thevillageoutlet.com


Winter Legacy Alexis Pinturault

Le 5 avril à Courchevel 1850
Un concept unique : 1 manche, 5 épreuves enchaînées ! Affrontez un parcours inédit mêlant bosses, géant, super-G, ski cross… et un final spectaculaire avec waterslide (échappatoire possible pour les plus frileux ). Les départs se font à 4, dans de vrais portillons de Coupe du monde ! Et parce que l’arrivée se fête autant que la course : animations non-stop, village partenaires, biathlon laser, tests de skis, tartiflette géante, buvette, tombola, snow-rodeo, photobooth, dédicaces avec les champions, DJ set et concert live !
A unique concept: one run, five events back-to-back! Take on an original course combining moguls, giant slalom, Super-G, ski cross… and a spectacular finale with a waterslide (with an optional escape route for the more cautious). Starts are in groups of four, from real World Cup старт gates! And because the finish is just as important as the race itself, enjoy nonstop entertainment: partner village, laser biathlon, ski testing, giant tartiflette, refreshment stands, raffle, snow rodeo, photobooth, champion meet-and-greets, DJ set and live concert. Stade Emile Allais, de 8 à 15h.

Festival Bistrot Manali
Le 6 avril à Courchevel 1650
Ambiance solaire, live music, moments de partage et une vue à couper le souffle pour cette 2ème édition du festival avec au programme les DJ Mizer, MikkiFace et Aohna accompagnés des performers Priscilla (chanteuse), Clacky (Percussions) et Charli (Saxophone).
A sun-soaked atmosphere, live music, shared moments and breathtaking views for the second edition of this festival, featuring DJs Mizer, MikkiFace and Aohna, joined by performers Priscilla (vocals), Clacky (percussion) and Charli (saxophone).
Réservation au +33 (0)7 88 95 28 60 – www.bistrot-manali.com


Yogiski
Du 10 au 16 avril aux Ménuires

Tout au long de la semaine, de nombreuses activités bien-être vous sont offertes : First track avec séance de yoga à 2800 mètres d’altitude, ateliers de Tai Chi, d’ayurveda, de réflexologie plantaire, ainsi que des séances de bains sonores et de yin yoga à la bougie… De quoi vous offrir de précieux moments de relaxation et allier les plaisirs de la pratique du yoga et du ski.
Throughout the week, a wide range of wellness activities is on offer: First Track with a yoga session at 2,800 metres altitude, Tai Chi, ayurveda and foot reflexology workshops, as well as sound bath and candlelit yin yoga sessions… Perfect opportunities to unwind and combine the pleasures of yoga practice with skiing.
Renseignements au 04 79 00 73 00


Cosmic Mountain

Festival Du 17 au 19 avril à Val Thorens
Rendez-vous dans la station la plus haute d’Europe, pour vibrer au son d’artistes internationaux dans un décor spectaculaire. Pour sa première édition, ce festival unique en son genre met déjà la barre très haut avec une line-up de qualité, tout en vous donnant la possibilité de skier à Val Thorens. Pendant 3 jours, de 15h à 4h du matin, la fête battra son plein dans 5 lieux emblématiques : la Folie Douce, Malaysia, Arena, 360 Val Thorens et Place Caron, chacun ayant son univers et sa propre DA cosmique avec 30 artistes au programme !
Head to the highest resort in Europe to experience the energy of international artists in a spectacular setting. For its very first edition, this one-of-a-kind festival is already setting the bar high with a top-quality line-up, while giving you the opportunity to ski in Val Thorens. Over three days, from 3:00 pm to 4:00 am, the party will take over five iconic venues — La Folie Douce, Malaysia, Arena, 360 Val Thorens and Place Caron — each with its own universe and cosmic artistic direction, featuring 30 artists on the line-up.
www.valthorens.com/temps-fort/cosmic-mountain-festival

Dutch Week
Du 25 avril au 2 mai à Val Thorens
La Dutchweek à Val Thorens est un événement festif et populaire qui réunit chaque année, depuis plus de 30 ans, de nombreux Néerlandais autour du ski, du snowboard et de la fête, dans une ambiance orange emblématique.
Dutchweek in Val Thorens is a popular and festive event that has been bringing together Dutch visitors for over 30 years, combining skiing, snowboarding and celebrations in a vibrant, orange-themed atmosphere.
www.dutchweekfestival.com

La Grande Dernière
Les 2 et 3 mai à Val Thorens
Un dernier weekend de fête avant la fin de la saison ? C’est à Val Thorens que ça se passe ! Venez déchausser vos skis pour l’ultime Grande Dernière de la saison.
One last festive weekend before the end of the season? It’s all happening in Val Thorens! Take off your skis for the ultimate “Grande Dernière” of the season.
Renseignements au 04 79 00 08 08