Ski and Boarderweek
Du 13 au 20 décembre à Val Thorens
Le festival européen de la Glisse réunit toutes les nationalités autour d’une neige idéale et de l’ambiance unique « Val Tho ». En journée, découvrez le village test pour essayer les dernières nouveautés ski et snowboard. En after-ski : easy fun park, cinéma, freestyle… Bracelet activités en vente à l’Office de Tourisme.
The European Snow Sports Festival brings together snow lovers from all nationalities to enjoy ideal conditions and the unique “Val Tho” vibe. During the day, explore the test village and try the latest ski and snowboard gear. Après-ski activities include the easy fun park, movie sessions and freestyle events. Activity wristbands available at the Tourist Office.


L’art au Sommet
Du 15 décembre au 20 avril à Courchevel 1850
Cette année, L’Art au Sommet met en lumière deux artistes de renom, Andrea Roggi et Bruno Catalano, dont les sculptures monumentales et œuvres originales investissent le domaine skiable et le cœur de Courchevel 1850. Vernissage le 9 janvier en présence d’Andrea Roggi, sur la Placette de Courchevel Tourisme.
This year, Art au Sommet highlights two renowned artists, Andrea Roggi and Bruno Catalano, whose monumental sculptures and original works animate the ski area and the heart of Courchevel 1850. The exhibition opening will take place on January 9th in the presence of Andrea Roggi at the Courchevel Tourisme square.

Show Time du Tremplin
Jusqu’au 6 avril à Courchevel 1850
Plongez dans une expérience unique avec Le Tremplin ! Chaque jour, vibrez au rythme d’une ambiance captivante, avec des performances live orchestrées par un DJ inspiré de 16h à 20h.
Dive into a unique experience at Le Tremplin! Every day, feel the energy of a captivating atmosphere with live performances hosted by an inspired DJ from 4 pm to 8 pm.
Renseignements au 04 79 08 06 19


Exposition Messika

Du 18 décembre au 15 avril à Courchevel 1850
Exposition exceptionnelle chez Doux Joaillier de pièces de haute-joaillerie Messika. Quelques exclusivités proviennent de la dernière collection Terres d’Instinct, qui célèbre les 20 ans de la Maison. Rendez-vous 2, Rue du Rocher.
An exceptional exhibition at Doux Joaillier featuring Messika high jewellery pieces. Several exclusive creations are drawn from the latest Terres d’Instinct collection, celebrating the Maison’s 20th anniversary. 2 Rue du Rocher.

Noël à The Village
Jusqu’au 31 décembre à Villefontaine
Fêtez Noël à The Village et découvrez durant toute la période de Fêtes de nouvelles animations avec des shows exceptionnels. The Village est une destination shopping qui s’adresse à la clientèle régionale, ainsi qu’aux nombreux touristes français et étrangers qui visitent la région.
Celebrate Christmas at The Village and enjoy new activities and exceptional shows throughout the festive season. The Village is a shopping destination designed for the regional clientele as well as the many French and international tourists visiting the area.
Renseignements au 04 74 95 37 01

Noël à Val Thorens
Du 20 au 27 décembre à Val Thorens
Une pointe de féerie, avec une brise de douceur tout en savourant le partage d’être ensemble entre amis en famille. Au programme : déambulation du Père Noël, escape game, concert d’hiver, descente aux flambeaux, spectacle, feu d’artifice…
A touch of magic and a breeze of sweetness, all while savoring the joy of being together with friends and family. On the program: Santa’s parade, an escape game, a winter concert, a torchlit descent, a show, fireworks…


Tea Time à l’Hôtel Carlina

Du 18 décembre au 4 avril à Courchevel 1850
Les gourmets se donnent rendez-vous à l’Hôtel Carlina pour le Tea Time en mode buffet avec gâteaux, crêpes, macarons, douceurs sucrées et diverses. Tous les jours de 16h30 à 18h.
Gourmets meet at Hotel Carlina for a buffet-style Tea Time featuring cakes, crêpes, macarons, and an array of sweet delights.180 Rue de Bellecôte, Courchevel 1850. Every day from 4:30 pm to 6 pm.

Fin d’année Féerique
Du 20 au 31 décembre aux Menuires
Les Menuires s’illuminent pour les fêtes. Du 20 au 25 décembre : marché de Noël. Les 24 et 25 : déambulations, spectacles, descente aux flambeaux et visite du Père Noël. Le 31 décembre à 18h : shows, feux d’artifice et DJ jusqu’au bout de la nuit.
Les Menuires light up for the holidays. From Dec 20–25: Christmas market. On Dec 24–25: parades, shows, torchlit descent and Santa’s visit. On Dec 31 at 6 pm: shows, fireworks, and a DJ to keep you dancing late into the night.

Soirée des Lutins avec l’ESF
Du 21 décembre au 2 janvier à Méribel
Les enfants partent en forêt à la tombée de la nuit à la recherche du chaudron magique : contes, biscuits, surprises et chamallows grillés.
From Dec 21 to Jan 2, children head into the forest at nightfall in search of the magic cauldron, with stories, treats, surprises, and toasted marshmallows.
Renseignements au 04 79 08 60 31

Les Festivités de Noël
Du 21 au 25 décembre à Méribel
Parades, spectacles, chants de Noël et rencontre avec le Père Noël. 24 décembre : Père Noël à Méribel Centre (17h30–18h15). À Mottaret : Bulles de Bonheur et échassiers féeriques. 25 décembre : Adieu au Père Noël à la Chaudanne, suivi d’une descente aux flambeaux et d’un feu d’artifice.
Parades, shows, Christmas carols, and a magical meeting with Santa. Dec 24: Santa in Méribel Centre (5:30–6:15 pm). In Mottaret: Bulles de Bonheur and enchanting stilt-walkers. Dec 25: Farewell to Santa at the Chaudanne snowfront, followed by a torchlit descent and fireworks.


Animation Nature

Les 22 et 29 décembre à Courchevel 1850
Venez découvrir et observer les animaux de montagne, très sensibles en hiver au Sommet du télésiège de l’Aiguille du Fruit. À l’aide de supports pédagogiques et de petits quiz, vous en apprendrez davantage sur les espèces qui vivent sur le domaine skiable.
Come and discover the mountain animals—highly sensitive in winter—at the top of the Aiguille du Fruit chairlift. With the help of educational materials and small quizzes, you will learn more about the species that live within the ski area.

Noël à Courchevel
Le 22 décembre à Courchevel Village, le 23 à Courchevel Moriond et le 24 à Courchevel 1850
Rendez-vous à 16h30 sur le front de neige pour accueillir le Père Noël ! Moment gourmand avec boissons chaudes et chamallows, puis descente aux lampions à 17h. À Courchevel 1850, les petits lutins animent l’arrivée du Père Noël. À 17h30, concert de gospel, suivi à 18h15 de la descente aux flambeaux des moniteurs ESF et de l’arrivée du Père Noël, accompagnés de vin et chocolat chauds offerts par l’ESF 1850.
Meet at 4:30 pm on the snowfront to welcome Santa! Enjoy hot drinks and marshmallows before the lantern descent at 5 pm. In Courchevel 1850, the little elves join Santa’s arrival. At 5:30 pm, feel the magic of a gospel concert, followed at 6:15 pm by the ESF instructors’ torchlit descent and Santa’s arrival, with mulled wine and hot chocolate offered by ESF 1850.

Himalaya by Night
Du 23 décembre au 5 mars à Méribel
Testez la glisse en nocturne sur la piste verte Little Himalaya : fous rires garantis ! Rejoignez le sommet du Yéti Park par le télésiège des Combes et admirez Méribel et Mottaret illuminés. Du 23/12/2025 au 04/01/2026, tous les mardis et jeudis, puis du 05/01 au 06/02/2026, tous les jeudis, de 17h30 à 19h30.
Try night-time skiing on the green Little Himalaya slope – magical evenings and plenty of laughs guaranteed! Ride up to Yeti Park with the Combes chairlift and enjoy the sparkling views over Méribel and Mottaret. From 23/12/2025 to 04/01/2026, every Tuesday and Thursday, then from 05/01 to 06/02/2026, every Thursday, from 5:30 pm to 7:30 pm.
Renseignements au 04 79 00 43 44

Spectacle sur Glace
Le 23 décembre à Méribel
La Fille du Marchand de Sable, création d’Olivia et Philippe Candeloro : un conte moderne qui raconte la passation entre un père et sa fille mêlant patinage artistique, danse et mise en scène visuelle. Spectacle d’1h10, adapté à tous les publics.
La Fille du Marchand de Sable, created by Olivia and Philippe Candeloro, is a modern tale that tells the story of a father-to-daughter handover, blending figure skating, dance and visual staging. A 1h10 show suitable for all audiences. Renseignements au 04 79 08 60 01

Un Voyage Givré
Le 23 décembre à Courchevel
La troupe Patin’Air présente son spectacle sur glace « Un voyage givré », un spectacle plein de surprises, mêlant patinage, acrobaties, numéros aériens et magie de Noël. De 18h30 à 20h à la Patinoire du Forum.
The Patin’Air troupe presents its ice show “A Frosty Journey”, a performance full of surprises, combining skating, acrobatics, aerial acts and the magic of Christmas. From 6:30 pm to 8:00 pm at the Forum Ice Rink.

Mardi Family
Le 23 et 30 décembre, les 10 et 17 février à La Tania
Activités pour les grands et les petits réunis au même endroit, ouvert à tous et gratuit. Au programme : Snow Dance et tir laser ou escape Game selon les semaines. Pour les – 12 ans sous surveillance d’un adulte. Front de Neige à la Tania.
Activities for adults and children all gathered in the same place, open to everyone and free of charge. On the programme: Snow Dance and laser shooting or an Escape Game depending on the week. For children under 12, adult supervision is required. Snowfront in La Tania.
Renseignements au 04 79 08 80 39


Noël au Fouquet’s Courchevel
Le 24 décembre à Courchevel 1850

Fouquet’s Courchevel vous prépare un Noël enchanteur. Scintillements par milliers, rencontre avec le Père Noël, chocolat chaud, show de magie, cocooning au coin de la cheminée, sans oublier le menu finement élaboré par Loulou et ses équipes de cuisine, sublimé par la création sucrée signée Christophe Adam.
Fouquet’s Courchevel is preparing a magical Christmas for you: thousands of sparkling lights, a meeting with Santa Claus, hot chocolate, a magic show, cosy moments by the fireplace, and, of course, a finely crafted menu by Loulou and his kitchen team, crowned by a sweet creation from Christophe Adam.
Réservations au 04 57 55 21 60

First Track
Du 24 décembre au 1er avril à Méribel
Profitez des premières traces sur les pistes fraîchement damées, suivies d’un petit-déjeuner au Lounge de la Chaudanne, en compagnie de pisteurs passionnés. Chaque mercredi, partez à l’aube vers le Roc de Fer pour un lever de soleil skis aux pieds. Places limitées (40 pers./semaine), inscription jusqu’au lundi 17h.
Enjoy the first tracks on freshly groomed slopes followed by breakfast at the Chaudanne Lounge with passionate ski patrollers. Every Wednesday, set off at dawn to Roc de Fer for a sunrise on skis. Limited to 40 people per week, please register by Monday 5 pm.
Renseignements au 04 79 08 65 32

Compétition de Ski Alpinisme
Du 25 décembre au 25 février à Courchevel
Course emblématique de ski alpinisme : 3,2 km et 500 m de dénivelé en contre-la-montre entre Le Praz et Courchevel 1850. Une épreuve chaque semaine du 25 décembre jusqu’à la finale, avec un concert d’Ofenbach à l’Envolée. 12 € la course / 80 € la saison.
An iconic ski mountaineering race: a 3.2 km time-trial with 500 m ascent from Le Praz to Courchevel 1850. Weekly events from December 25 until the grand finale, plus a special Ofenbach concert.€12 per race / €80 for the season.
Renseignements au 06 88 51 09 88


Thursday Night
Show Du 25 décembre au 12 février aux Menuires

Durant les vacances scolaires, vivez chaque jeudi soir un rendez-vous festif devenu incontournable, avec spectacles en plein air mêlant lumière, performances artistiques et musique live sur les fronts de neige de la Croisette ou des Bruyères.
During the school holidays, enjoy this signature Thursday evening event, featuring open-air shows blending lights, artistic performances and live music on the snowfronts of La Croisette or Les Bruyères.

Tir à l’arc Inuit
Du 26 décembre au 2 janvier à Méribel

Au cœur du village Inuits, comme Yatho’ et toute sa tribu initiez-vous au tir à l’arc. Une pause idéale pour petits et grands, accessible à ski uniquement. Accompagné d’un moniteur diplômé initiez-vous au plaisir du tir à l’arc dans un cadre enchanteur.
In the heart of the Inuits village, just like Yatho’ and his whole tribe, try your hand at archery. An ideal break for both children and adults, accessible only on skis. With a certified instructor, discover the pleasure of archery in an enchanting setting.
Renseignements au 04 79 08 65 32

Festivités du Nouvel An
Du 27 décembre au 3 janvier à Val Thorens
Venez fêter la nouvelle année dans la joie et la convivialité à Val Thorens ! De nombreuses animations vous attendent. Au programme : Déambulation musicale, descente aux flambeaux, feu d’artifice, concert, draisienne, spectacles, ateliers enfants.
Come celebrate the New Year in joy and conviviality in Val Thorens! Many activities await you. On the programme: musical parade, torchlit descent, fireworks, concert, balance bike activities, shows and children’s workshops.

Pool Party à la Piscine
Le 28 décembre à Méribel
Amusez-vous en famille ou entre amis lors de la pool party à la piscine du Parc Olympique de Méribel, spécialement aménagée avec jeux, bouées, musique et un petit cocktail offert. Rendez-vous de 19h à 21h.
Have fun with family or friends at the Méribel Olympic Park pool party, featuring games, inflatables, music, and a complimentary cocktail.From 7 pm to 9 pm.
Renseignements au 04 79 00 80 00


Film « 2000 jours au Paradis »

Le 29 décembre et les 11 et 18 février à Méribel
Projection d’un documentaire poignant loin des sentiers battus au cœur du métier de cinéaste animalier de montagne. Ce film restitue un voyage unique de plus de 2000 jours à la rencontre du sauvage. Depuis 18 années, les Lapied pistent les animaux de montagne dans le massif du Grand Paradis. De 18h à 19h45 à l’Auditorium.
Screening of a moving documentary that takes you far off the beaten track into the world of mountain wildlife filmmaking. This film recounts a unique journey of more than 2,000 days in search of the wild. For 18 years, the Lapied family has been tracking mountain animals in the Gran Paradiso massif. From 6 pm to 7:45 pm at the Auditorium.

Saint-Sylvestre au Fouquet’s Courchevel
Le 31 décembre à Courchevel 1850
L’Hôtel Fouquet’s Courchevel célèbre le passage en 2026 dans une atmosphère festive avec musique live, spectacle de magie, feux d’artifice et bien sûr le menu élaboré par Loulou et couronné par le dessert d’exception de Christophe Adam.
Hotel Fouquet’s Courchevel is ringing in 2026 in a festive atmosphere featuring live music, a magic show, fireworks, and of course the menu crafted by Loulou, crowned with an exceptional dessert by Christophe Adam.
Réservations au 04 57 55 21 60


Dance Party

Le 31 décembre à Courchevel 1850
Fêtez le Nouvel An à Courchevel 1850 : DJ Yann Muller, concert live de La Folie Douce jusqu’à minuit, feu d’artifice à 00h00, puis clubbing jusqu’à 1h15. Navettes et remontées renforcées.
Celebrate New Year’s Eve in Courchevel 1850 with DJ Yann Muller, La Folie Douce live band until midnight, fireworks at 12 am, and clubbing until 1:15 am. Extra shuttles and lift service available.

Fin d’année aux Menuires
Le 31 décembre aux Menuires
Pour un réveillon de l’an festif, rendez-vous sur La Croisette à 18h. La soirée sera rythmée par des descentes aux flambeaux, spectacles et feux d’artifices. Un DJ prendra le relais pour vous faire danser jusqu’au bout de la nuit.
For a festive New Year’s Eve, head to La Croisette at 6 pm. The evening will feature torchlit descents, shows and fireworks. A DJ will then take over to keep you dancing late into the night.

Dance Floor du Nouvel An
Le 31 décembre à Méribel
Venez fêter le passage à la nouvelle année avec l’immense discothèque à ciel ouvert. Au programme : de 22h30-00h15 : Show Folie Douce avec Live Band et danseurs, puis clubbing Folie Douce, décompte à minuit « Bonne Année » et feu d’artifice. De 00h15-01h30 : DJ mêlant Electro, Deep house, et Melodic techno.
Come celebrate the New Year at the huge open-air nightclub. On the programme: from 10:30 pm to 12:15 am: Folie Douce show with live band and dancers, followed by Folie Douce clubbing, the midnight countdown Happy New Year” and fireworks. From 12:15 am to 1:30 am: DJ set blending Electro, Deep House and Melodic Techno.
Renseignements au 04 79 08 60 01


Course de Draisienne

Le 1er janvier à Courchevel
Course de Draisienne pour les 3/5 ans.Venez découvrir cette activité en regardant ces mini bolides descendre. De 17h15 à 17h40, Front de Neige La Tania.
Balance bike race for children aged 3 to 5. Come discover this fun activity and watch these little speedsters race downhill. From 5:15 pm to 5:40 pm, Snowfront La Tania.

Ski Cross de la Tannière
Le 1er janvier, les 12 et 18 février à la Tania
Slalom sous forme de parcours technique dédié aux jeunes enfants 5/10ans. Niveau minimum requis : Flocon jusqu’à la 3e étoile. Viens vivre l’expérience de ton premier slalom chronométré.
A slalom in the form of a technical course designed for young children aged 5 to 10. Minimum level required: Flocon up to 3rd Star. Come experience your very first timed slalom.
Renseignements au 04 79 08 80 39


La Semaine des Vignerons

Du 5 au 8 janvier aux Menuires
Un voyage au cœur des vignobles français avec toutes les grandes régions viticoles représentées par des vignerons passionnés. Rendez-vous au Break des Menuires de 17h30 à 20h30.
A journey into the heart of French vineyards, with all the great wine regions represented by passionate winemakers. Meet at Le Break in Les Menuires from 5:30 pm to 8:30 pm.
Renseignements au 04 79 00 73 00

Soldes The Village
Du 7 janvier au 3 février à Villefontaine
C’est les Soldes à The Village avec encore plus de promotions. Une belle occasion d’allier shopping et plaisir dans un lieu magique.
It’s sale season at The Village, with even more promotions, a perfect opportunity to combine shopping and pleasure in a magical setting.
Renseignements au 04 74 95 37 01

Festival Jazz Variations
Les 8, 15, 22 et 29 janvier à Méribel

Dans un cadre montagnard exceptionnel, des concerts variés à l’auditorium créent une ambiance chaleureuse et festive, de 21h à 22h30. Au programme : le 8/01 : le Septet mélangeant électro et jazz Electrophazz. Le 15/01 : le groupe The Two, entre roots et folk. Le 22/01 : Les Doigts de l’Homme, un groupe français de jazz manouche. Le 29/01 : Elliavir, un quintet amenant un voyage vocal et instrumental onirique mêlant jazz, musiques du monde, chant celtique, et pop.
In an exceptional mountain setting, a variety of concerts at the auditorium create a warm and festive atmosphere from 9 pm to 10:30 pm. On the programme: January 8: Electrophazz, a Septet blending electro and jazz. January 15: The Two, a duo between roots and folk. January 22: Les Doigts de l’Homme, a French gypsy jazz group. January 29: Elliavir, a quintet offering a dreamlike vocal and instrumental journey mixing jazz, world music, Celtic singing and pop.
Renseignements au 04 79 08 60 01

Stage de Survie Polaire
Du 11 janvier au 20 avril à Courchevel 1850
Yann vous convie à des stages de survie du samedi midi au dimanche midi. Deux demi journées et une nuit pour apprendre à s’orienter, lire la neige et ses secrets, gérer le froid, s’exercer à la recherche en avalanche ou construire son abri.
Yann invites you to take part in survival courses from Saturday noon to Sunday noon. Two half-days and one night to learn how to navigate, read the snow and its secrets, manage the cold, practise avalanche rescue, or build your own shelter.
Renseignements au 06 83 17 78 65

Val-Tho Trail de Nuit
Le 14 janvier à Val Thorens
Participez à la 5e Edition du Val Thorens Trail ! Départ à 17h00, Place Caron. Distance et dénivelé : 8km et 500 D+. Inscription en ligne ou sur place, le jour de la course. Ouvert à partir de 16 ans. Barrière horaire : 18h00 au Chalet des 2 Lacs.
Take part in the 5th Edition of the Val Thorens Trail! Start at 5:00 pm, Place Caron. Distance and elevation: 8 km and 500 m D+. Registration online or on-site on the day of the race. Open to participants aged 16 and over. Cut-off time: 6:00 pm at Chalet des 2 Lacs.

Coupe du monde de ski-alpinisme
Les 15 et 16 janvier à Courchevel
Courchevel accueille une manche de la coupe du Monde de ski-alpinisme. Deux épreuves rythmeront l’évènement : le Sprint, discipline explosive et la Vertical Race, une ascension intense qui met à l’épreuve endurance et puissance.
Courchevel is hosting a stage of the Ski Mountaineering World Cup. Two events will set the pace: the Sprint, an explosive discipline, and the Vertical Race, an intense ascent that tests both endurance and power.

Championnat de France du SCMSF
Les 17 et 18 janvier à Courchevel 1850
Le Ski Club Médical Santé de France organise le championnat de France de ski Alpin sur la piste du stade Emile Allais.Au programme : Slalom parallèle, Géant, colloque scientifique, soirée de gala animée par CoverTaxi, 3 musiciens électrisants, remise des prix, suivie de la grande tombola.
The Ski Club Médical Santé de France is hosting the French Alpine Skiing Championship on the Emile Allais stadium slope. On the program: parallel slalom, giant slalom, scientific conference, a gala evening with entertainment by CoverTaxi and its three electrifying musicians, an awards ceremony, followed by the grand raffle.
ski-club-medical-sante-de-france.fr

SAMSE National Tour
Les 17, 18, 31 janvier et le 1er février à Méribel
Le domaine nordique de l’Altiport accueillera cet hiver deux étapes du SAMSE National Tour. Le SAMSE Biathlon Challenge proposera deux formats : un sprint de 6 à 10 km et une épreuve individuelle courte de 7,5 à 12,5 km. Puis, les 31 janvier et 1er février, l’étape du ski de fond prendra place. Les sprints classiques se tiendront le samedi avant les mass starts du dimanche, avec des distances variant de 7,5 à 20km. Ces rendez-vous, à la fois techniques et stratégiques, confirment le rôle de Méribel dans l’organisation de compétitions fédérales de haut niveau.
The Altiport Nordic area will host two stages of the SAMSE National Tour this winter. The SAMSE Biathlon Challenge will feature two formats: a 6 to 10 km sprint and a short individual event ranging from 7.5 to 12.5 km. Then, on 31 January and 1 February, the cross-country skiing stage will take place. Classic sprints will be held on Saturday, followed by Sunday’s mass starts, with distances ranging from 7.5 to 20 km.These events, both technical and strategic, confirm Méribel’s key role in organising high-level national competitions.

Soirée Open Mic Karaoké
Le 19 janvier à Méribel
Rendez-vous à la soirée Open Mic / Karaoke Live / Chansons à la carte, où vous pourrez chanter, jouer ou simplement choisir les morceaux de votre choix avec l’instant musical. Musicien en herbe ou confirmé, c’est à vous de monter sur la scène ! Bar Pub Le Rambler, de 22h à 1h00.
Join us for the Open Mic / Live Karaoke / Songs-on-Demand evening, where you can sing, play, or simply choose the songs you want to hear with the live musical moment. Budding or seasoned musicians — it’s your turn to take the stage! Bar Pub Le Rambler, from 10 pm to 1 am.
Renseignements au 04 79 04 06 10

Freeride World Tour
Du 24 au 29 janvier à Val Thorens
Le Freeride Tour revient à Val Thorens pour une semaine d’adrénaline pure. Les meilleurs skieurs et snowboarders de la planète repousseront leurs limites sur des pentes vierges et vertigineuses. Technicité, créativité et audace sont au rendez-vous pour un spectacle unique, où l’engagement total se vit autant sur la neige que depuis les spectateurs, eu cour d’une amibiase électrique !
The Freeride Tour returns to Val Thorens for a week of pure adrenaline. The world’s best skiers and snowboarders will push their limits on untouched, dizzyingly steep slopes. Technique, creativity and boldness come together for a unique spectacle, where total commitment is felt both on the snow and among spectators, at the heart of an electrifying atmosphere!


Dope Days

Du 26 au 30 janvier à Val Thorens
L’équipe Dope Snow vous attend pour une semaine exceptionnelle sur les pistes de Val Thorens ! Situé sur le bord de la piste verte Combe de Thorens, le village Dope est une visite incontournable de votre journée ! Vous y trouverez un espace d’entraînement au ski et snowboard freestyle du lundi au mercredi et un spectaculaire Rail Jam le jeudi de 12h à 15h ! Activités gratuites. Inscrivez-vous et profitez des conseils des Coachs Dope Snow.
The Dope Snow team awaits you for an exceptional week on the slopes! Located along the green Combe de Thorens piste, the Dope village is a must-visit during your day. You’ll find a ski and snowboard freestyle training area from Monday to Wednesday, and a spectacular Rail Jam on Thursday from 12 pm to 3 pm! Free activities. Sign up and enjoy the advice of the Dope Snow Coaches.

Coupe du Monde Para Ski Alpin
Du 26 au 30 Janvier à Méribel
Méribel accueillera pour la première fois une étape de la Coupe du Monde FIS de Para Ski Alpin. Cet événement réunira les meilleurs athlètes handisport sur le prestigieux stade de Corbey, offrant une occasion unique d’assister à des performances sportives de haut niveau au cœur des 3 Vallées.
Méribel will host, for the very first time, a stage of the FIS Para Alpine Skiing World Cup. This event will bring together the world’s top para-athletes on the prestigious Corbey stadium, offering a unique opportunity to witness high-level sporting performances in the heart of the 3 Valleys.


Franglish Comedy Festival

Du 3 au 6 février à Méribel
Le Franglish Comedy Festival, là où l’humour parle deux langues ! Un festival bilingue unique en son genre où des comédiens français parlent anglais et inversement pour votre plus grand rire.
The Franglish Comedy Festival — where humour speaks two languages! A unique bilingual festival in which French comedians perform in English and vice versa, for your greatest laughter.
Renseignements au 04 79 08 60 01


Festival d’Art Pyrotechnique

Le 10 février à Courchevel
Rendez-vous sur le Front de Neige pour vivre l’expérience du festival d’art pyrotechnique avec cette nouvelle édition « Courchevel, 80 ans de passion », mettant à l’honneur les sociétés internationales. Au programme : 18h30 : Dj, animations. 19h00: descente aux flambeaux. 19h30 : Feu d’artifice.
Meet us on the Front de Neige to experience the Pyrotechnic Art Festival with this new edition, “Courchevel, 80 Years of Passion,” showcasing leading international companies. On the programme: 6:30 pm – DJ set and entertainment 7:00 pm – Torchlight descent 7:30 pm – Fireworks display