Dans les traces du légendaire Alexis Pinturault, une nouvelle génération de skieurs s’ouvre les portes du succès.
Nés ici ou ailleurs, ils ont noué avec les 3 Vallées une relation privilégiée.
In the footsteps of the legendary Alexis Pinturault, a new generation of skiers is opening the doors to success.
Born here or elsewhere, they have forged a special relationship with the 3 Vallées.
STEVEN AMIEZ
PALMARÈS EN BREF
• Vice-champion de France de Slalom en 2016, 2023, 2024
• Trois victoires en Coupe d’Europe
• entre le début de saison 2022 et 2024
Chloé Trespeuch
PALMARÈS EN BREF
• Vice championne d’Europe en 2010
• Championne d’Europe en 2011
• Médaillée aux J.O. : Bronze à Sotchi 2014 – Argent à Pékin 2022
• Globe de cristal 2024 (récompense décernée aux champions
• de sports d’hiver en tête des classements généraux en fin de saison)
STEVEN AMIEZ
Depuis tout petit, Steven Amiez dédie sa vie au ski ! Fils des champions Sébastien Amiez et Béatrice Filliol, le skieur de 26 ans slalome tout comme eux pour atteindre les sommets. From a young age, Steven Amiez has devoted his life to skiing! The 26-year-old, son of champions Sébastien Amiez and Béatrice Filliol, follows in their footsteps, slaloming his way to the top.
« Le sport en général et le ski en particulier sont de formidables écoles de la vie »
QUELLE EST L’ORIGINE DE VOTRE ANCRAGE DANS LES 3 VALLÉES ?
WHAT ROOTS YOU IN THE 3 VALLÉES?
J’ai grandi à Pralognan La Vanoise où ma famille est installée. À l’âge de 14 ans, j’ai décidé de me professionnaliser en entrant au Club des Sports de Courchevel. Cette démarche n’était pas facile, mais elle m’a permis d’accéder au haut niveau grâce aux remarquables conditions offertes par le Club.
I grew up in Pralognan-la-Vanoise, where my family is based. At the age of 14, I decided to pursue a professional path by joining the Courchevel Sports Club. It wasn’t an easy choice, but it allowed me to reach a high level thanks to the excellent facilities and support offered by the Club.
COMMENT AVEZ-VOUS DÉBUTÉ LE SKI ? HOW DID YOU START SKIING?
On m’a mis sur des planches dès que j’ai su marcher, vers l’âge d’un an et demi !
I was put on skis as soon as I could walk, around 18 months old!
IL FAUT DIRE QUE VOTRE FAMILLE BAIGNE DANS LE SKI ! C’EST PLUTÔT UN AVANTAGE OU UN INCONVÉNIENT ? YOUR FAMILY HAS A STRONG CONNECTION TO SKIING. IS THAT MORE OF AN ADVANTAGE OR A CHALLENGE?
Mes parents se sont rencontrés en équipe de France de ski et les deux ont couru en coupe du Monde. Ma sœur est aujourd’hui monitrice à Courchevel .
Ce riche héritage sportif me permet de parler beaucoup de ski avec eux, d’avoir de bons conseils de leur part. Ils comprennent ce que je vis et peuvent ainsi mieux me soutenir. C’est un lien fort de partager cela en famille et c’est important pour mes parents comme pour moi.
My parents met on the French national ski team, and both competed in the World Cup. My sister is now a ski instructor in Courchevel.
This rich sporting heritage allows me to talk a lot about skiing with them and receive valuable advice. They understand what I’m going through and can support me better. Sharing this passion as a family creates a strong bond, which is very meaningful to both them and me.
QUELS SONT VOS OBJECTIFS ACTUELS? WHAT ARE YOUR CURRENT GOALS?
La saison a bien commencé et je continue à m’engager pour encore progresser. J’ai aussi en ligne de mire les JO en 2026. J’espère pouvoir y être et défendre toutes mes chances ! Et je pense aussi à ce bel objectif d’avenir que sont les JO de 2030.
The season is off to a great start, and I’m focused on continuing to improve. The 2026 Winter Olympics are on my radar, and I hope to qualify and give it my all. I’m also looking forward to the exciting goal of the 2030 Olympics.
QUELS SONT VOS ENDROITS PRÉFÉRÉS DANS LES 3 VALLÉES ? WHAT ARE YOUR FAVORITE SPOTS IN THE 3 VALLÉES?
Le ski est ma passion et il n’y a pas beaucoup d’endroits où je prends autant de plaisir qu’entre deux portes de slalom ! Forcément, le stade Emile Allais à Courchevel est très cher à mon cœur. J’adore aussi descendre la Combe de la Saulire en première trace et profiter du magnifique domaine des 3 Vallées pour faire la liaison entre les différentes stations. J’en profite pour aller manger à la Cave des Creux. C’est un endroit sympa, bien exposé et on y mange bien ; ce qui en fait une pause agréable dans une journée de ski.
L’été, j’aime bien faire le col de la Loze en vélo en partant de Pralognan.
Skiing is my passion, and there’s no better feeling than racing through slalom gates! Naturally, the Emile Allais stadium in Courchevel holds a special place in my heart.
I also love carving first tracks on the Combe de la Saulire and exploring the vast 3 Vallées area, linking the various resorts. I often stop for lunch at La Cave des Creux. It’s a great spot—well-exposed, with delicious food—perfect for a break during a ski day.
In summer, I enjoy cycling up the Col de la Loze starting from Pralognan.
UNE ANECDOTE ? ANY ANECDOTES TO SHARE?
À l’époque où j’ai rejoint le Club des Sports de Courchevel, avec mon collègue Matis Plaisance, on était trop jeunes pour avoir une voiture. On faisait donc les trajets en stop depuis Pralognan pour aller à l’entraînement à Courchevel (NDLR : environ 60 kilomètres A/R!). On a passé beaucoup d’heures au bord de la route à tendre le pouce ! Cela démontre la détermination qu’on avait déjà à cet âge là !
When I joined the Courchevel Sports Club, my friend Matis Plaisance and I were too young to drive. So, we had to hitchhike from Pralognan to Courchevel for training (about 60 kilometers round trip!). We spent countless hours on the side of the road, thumbs up! It really shows the determination we had, even at that age.
Chloé Trespeuch
La championne de Snowboard cross a fait cette saison le choix de la maternité. Mais la trentenaire n’en remise pas pour autant sa planche et garde en ligne de mire les Jeux Olympiques de 2026… The snowboard cross champion has chosen motherhood this season. However, the thirty-something athlete isn’t hanging up her board just yet and still has her sights set on the 2026 Olympic Games.
« J’ai toujours été portée par le rêve olympique et le suis encore aujourd’hui »
QUELLE EST L’ORIGINE DE VOTRE ANCRAGE DANS LES 3 VALLÉES ? WHAT ROOTS YOU IN THE 3 VALLÉES?
Mes parents avaient un commerce aux Menuires et j’ai grandi à Val Thorens. J’y ai passé une jeunesse tournée vers le sport outdoor et la nature.
My parents owned a shop in Les Menuires, and I grew up in Val Thorens. I spent my childhood immersed in outdoor sports and nature.
COMMENT AVEZ-VOUS DÉBUTÉ LE SKI ? HOW DID YOU START SKIING?
Comme tous les jeunes de la station, j’ai commencé le ski à 2 ans, puis je suis entrée au club de snowboard à 7 ans. Mon frère Léo qui a sept ans de plus que moi, faisait déjà du snow en compétition de haut niveau et cela m’a donné envie de suivre sa voie. Dès le collège, je suis entrée en sport études, puis en pôle France au lycée d’Albertville. Cela s’est tout de suite très bien passé et j’ai été vite prise dans la passion de la compétition.
Like most kids in the area, I started skiing at the age of 2. At 7, I joined the snowboard club. My brother Léo, who is seven years older than me, was already competing at a high level, and it inspired me to follow in his footsteps. By middle school, I was enrolled in a sports program and later joined the Pôle France at the high school in Albertville. Things clicked right away, and I quickly became passionate about competition.
QU’EST-CE QUI VOUS PLAÎT PARTICULIÈREMENT DANS LA COMPÉTITION ? WHAT DO YOU LOVE MOST ABOUT COMPETITION?
J’aime les sensations fortes, l’adrénaline, le jeu de la confrontation, le fait d’avoir un objectif et de tout mettre en place pour aller chercher ses ambitions. J’adore cet enjeu d’arriver à un jour J où il ne faut pas se louper pour valoriser tout le travail fait avant. Depuis le début c’est en compétition que je me révèle et je suis souvent bien moins forte à l’entraînement parce qu’il me manque cette pression positive qui va faire que je vais chercher au plus profond de moi pour performer.
I love the thrill, the adrenaline, the challenge of confrontation, and having a goal to strive for. I enjoy the intensity of competition day, where everything comes down to performing at your best to showcase all the hard work leading up to that moment.
I’ve always found that I truly shine in competition; I’m often less impressive in training because I need that positive pressure to push myself to my limits.
QUELS SONT VOS ENDROITS PRÉFÉRÉS DANS LES 3 VALLÉES ? WHAT ARE YOUR FAVORITE SPOTS IN THE 3 VALLÉES?
J’adore l’immense domaine de Val Thorens qui permet de pratiquer aussi bien le free ride (en étant bien accompagné évidemment!), que dans le chouette snowpark adapté à tous les niveaux ; et la piste de bordercross, hyper ludique en famille.
J’aime bien aussi Méribel et Courchevel, en particulier pour la végétation.
À Val Thorens, j’adore l’hôtel-restaurant Marielle avec sa terrasse sur les pistes. Et il y a même un terrain de pétanque qui est donc le plus haut d’Europe ! Sur les pistes, j’apprécie aussi le restaurant 360. L’été j’adore randonner au sommet du Cochet à Saint-Martin-de-Belleville et aller au restaurant chez Pépé Nicolas.
I love the vast terrain of Val Thorens, which offers a mix of freeride (with the right guidance, of course), a great snowpark for all levels, and a super fun bordercross track for families.
I also enjoy Méribel and Courchevel, especially for their beautiful vegetation. In Val Thorens, I adore Hôtel-Restaurant Marielle with its piste-side terrace. It even has a pétanque court, the highest in Europe! On the slopes, I also like Restaurant 360. In summer, I enjoy hiking to the summit of Cochet in Saint-Martin-de-Belleville and dining at Chez Pépé Nicolas.
UNE ANECDOTE ? ANY FUNNY ANECDOTES?
Quand j’étais petite, avec le club, on avait toujours le défi de traverser en ski le lac du Lou aux Ménuires. Un jour de fin de saison, j’ai fini par tomber dans l’eau !
When I was little, our club would always challenge us to ski across Lac du Lou in Les Menuires. One late-season day, I finally fell in the water!