Vous savourez aujourd’hui les plaisirs d’un séjour unique dans l’une des magnifiques stations des 3 Vallées. Ne vous privez pas de la découverte des autres pépites qui composent le domaine ! Dévoilant chacune leurs joyaux, Courchevel, Méribel, Val Thorens, et Saint-Martin de Belleville valent toutes le détour !
You’re now enjoying the pleasures of a unique stay in one of the magnificent 3 Vallées resorts. Don’t miss out on discovering the other nuggets that make up the area! Courchevel, Méribel, Val Thorens and Saint-Martin de Belleville are all worth a visit!
Textes Béatrice Meynier – Photos : DR, Offices de Tourisme des des 3 vallées
COURCHEVEL :
UN DIAMANT AUX MULTIPLES FACETTES / A MULTI-FACETED DIAMOND
Après une belle journée sur les pistes ou juste par envie d’une élégante balade, vous adorerez flâner à COURCHEVEL, l’incontournable spot du shopping de luxe ! After a great day on the slopes or just for an elegant stroll, you’ll love strolling around COURCHEVEL, the place to be for luxury shopping! Dior, Louis Vuitton, Doux Joaillier, Graff, Bulgari… C’est une merveilleuse incursion dans l’univers raffiné des plus grandes Maisons qui vous est proposée ici. Ne manquez pas également L’Espace Diamant et la Galerie du Forum, véritables temples du chic. Dior, Louis Vuitton, Doux Joaillier, Graff, Bulgari…
It’s a marvellous foray into the refined world of the greatest fashion houses. Don’t miss the Espace Diamant and the Galerie du Forum, veritable temples of chic. N’hésitez pas à réserver votre dîner pour une expérience culinaire d’exception, à la découverte des sublimes Tables étoilées de La Maison K2 Collections, du Baumanière 1850, ou de spécialités gastronomiques telles que la truffe à La Saulire. Si vous recherchez une atmosphère festive et gourmande, les incontournables restaurants d’ambiance L’ Aventure by Bagatelle Group, La Mangeoire, La Ferme Saint-Amour et Le Café Courchevel vous assurent des moments inoubliables.
Don’t hesitate to book your dinner for an exceptional culinary experience, discovering the sublime Michelin-starred Tables of La Maison K2 Collections, Baumanière 1850, or gastronomic specialities such as truffles at La Saulire. If you’re looking for a festive, gourmet atmosphere, the must-visit atmospheric restaurants L’Aventure by Bagatelle Group, La Mangeoire, La Ferme Saint-Amour and Le Café Courchevel guarantee unforgettable moments.
Et si le cœur vous en dit, vous terminerez la soirée (ou même la nuit!) dans l’ambiance tour à tour feutrée puis enfiévrée du nouveau The Cat Club ou de l’emblématique Night Club Les Caves de Courchevel.
And if you feel like it, you can end the evening (or even the night!) in the hushed and then feverish atmosphere of the new The Cat Club or the emblematic Night Club Les Caves de Courchevel.
EN PISTE ! / ON TRACK!
Que vous soyez novice ou confirmé, vous apprécierez une excursion sur le magnifique domaine skiable de Courchevel, parfaitement valorisé par la Société des 3 Vallées. Whether you are a novice or an expert, you will enjoy an excursion to the magnificent Courchevel ski area, perfectly enhanced by the Société des 3 Vallées.
À tous les niveaux de la station, profitez-en pour savourer une pause ensoleillée dans un restaurant d’altitude. À Courchevel Moriond, sur le front de neige, c’est Bistrot Manali qui aiguisera votre appétit ! Si vous skiez à Courchevel 1850, impossible de passer à côté d’un déjeuner au Cap Horn ! Sur la route de l’Altiport, le plus ancien restaurant d’altitude de Courchevel 1850 est une institution qui vaut le détour pour son ambiance ultra festive, sa carte gourmande et ses bons vins. Dans le même secteur, La Cave des Creux est une jolie adresse authentique, où se régaler en toute convivialité.
At all levels of the resort, take the opportunity to enjoy a sunny break in a mountain restaurant.In Courchevel Moriond, on the snow front, it is Bistrot Manali that will whet your appetite! If you ski in Courchevel 1850, you cannot miss lunch at Cap Horn! On the road to the Altiport, the oldest mountain restaurant in Courchevel 1850 is an institution that is worth the detour for its ultra festive atmosphere, its gourmet menu and its good wines. In the same sector, La Cave des Creux is a lovely authentic address, where you can enjoy yourself in a friendly atmosphere.
Du côté de la piste de Bellecote, c’est le tout nouveau et très parisien Loulou by Barrière qui fera votre conquête avec ses délicieuses spécialités italiennes et son inimitable ambiance tout au long de la journée. Et pour une parenthèse épicurienne en altitude, rejoignez sans tarder Mangeoire Ski Club, sur la piste des Verdons. Si vous aimez tutoyer les sommets, rendez-vous aux Chenus pour savourer la succulente cuisine agrémentée de l’incomparable joie de vivre de Bagatelle Courchevel.
On the Bellecote slope, the brand new and very Parisian Loulou by Barrière will conquer you with its delicious Italian specialties and its inimitable atmosphere all day long. And for an epicurean break at altitude, head straight to Mangeoire Ski Club, on the Verdons slope.If you like to reach the summits, head to Les Chenus to savor the succulent cuisine enhanced by the incomparable joie de vivre of Bagatelle Courchevel.
Au sommet de La Saulire, l’époustouflant Panoramic vous offrira quant à lui une vue à 360° sur le Mont-Blanc et de bonnes recettes traditionnelles ! Enfin, n’oubliez pas de réserver votre soirée du 30 janvier 2025 pour assister à la réputée Coupe du Monde de Ski Alpin Féminin, qui se déroulera à Courchevel 1850. Émaillé d’animations, l’événement permettra d’admirer en nocturne un slalom réunissant l’élite des skieuses mondiales.
At the top of La Saulire, the breathtaking Panoramic will offer you a 360° view of Mont-Blanc and delicious traditional recipes!Finally, don’t forget to book your evening of January 30, 2025 to attend the famous Women’s Alpine Ski World Cup, which will take place in Courchevel 1850. Sprinkled with entertainment, the event will allow you to admire a nighttime slalom bringing together the world’s elite skiers.
MÉRIBEL :
CHIC SANS OSTENTATION ET CONVIVIALITÉ / CHIC WITHOUT OSTENTATION AND CONVIVIALITY
Pour faire une pause bien méritée et prendre soin de vous, Méribel offre un joli panel de prestations. To take a well-deserved break and take care of yourself, Méribel offers a nice range of services.
Commencez la journée par une ressourçante balade contemplative et la pratique d’un yoga dynamique. Organisée les mardis, jeudis et samedis (de 10 heures à midi) dans le magnifique cadre naturel du lac de Tueda
à Mottaret, cette bienfaisante activité vous apportera détente et ressourcement (et ce dans quatre langues: Français, Anglais, Espagnol, Italien!). Start the day with a refreshing contemplative walk and the practice of dynamic yoga. Organized on Tuesdays, Thursdays and Saturdays (from 10 a.m. to noon) in the magnificent natural setting of Lake Tueda in Mottaret, this beneficial activity will bring you relaxation and rejuvenation (and this in four languages: French, English, Spanish, Italian!).
Pour prolonger ce moment de sérénité, rendez-vous au Spa Tata Harper (Le Coucou 465 route de Belvédère). Profitez des soins (six cabines dont une double), des espaces fitness, sauna, hammam, jacuzzi, salon de coiffure… ; le tout avec une vue imprenable sur les montagnes enneigées. To prolong this moment of serenity, go to the Tata Harper Spa (Le Coucou 465 route de Belvédère). Enjoy the treatments (six cabins including one double), fitness areas, sauna, hammam, jacuzzi, hairdressing salon…; all with a breathtaking view of the snow-capped mountains.
Pour une expérience toujours plus exclusive, le Spa du Refuge de la Traye vous propose une combinaison unique de soins traditionnels et de technologies de pointe. Clôturez votre journée par une pause conviviale à la Brasserie d’ambiance Le 80. Avec sa sélection de 16 vins au verre et des cocktails d’exception, l’apéritif devient une véritable expérience ! For an even more exclusive experience, the Spa du Refuge de la Traye offers you a unique combination of traditional treatments and cutting-edge. End your day with a friendly break at the atmospheric Brasserie Le 80. With its selection of 16 wines by the glass and exceptional cocktails, the aperitif becomes a real experience!
Et si vous êtes en quête de plaisirs gastronomiques, L’Ekrin, sous la direction du chef étoilé Laurent Azoulay, ou La Table du Grand Coeur, avec sa cuisine fine et audacieuse, seront des choix parfaits.
And if you are looking for gastronomic pleasures, L’Ekrin, under the direction of the starred chef Laurent Azoulay, or La Table du Grand Cœur, with its fine and daring cuisine, will be perfect choices.
SUR LES PENTES ENNEIGÉES DE MÉRIBEL… / ON SNOW-COVERED SLOPES OF MÉRIBEL…
Lors d’une journée de ski à Méribel, rien de tel que de ponctuer vos descentes par des pauses gourmandes et festives dans des adresses incontournables du domaine. During a day of skiing in Méribel, there’s nothing like punctuating your descents with gourmet and festive breaks in the area’s must-see addresses.
Pour un déjeuner et un après-ski inoubliables, foncez à la Folie Douce (Intermédiaire 1 Saulire express) ! L’indétrônable spot anime tous les jours les sommets avec quatre restaurants, du Clubbing et le Show le plus haut du monde sur une scène à 360° ! For an unforgettable lunch and après-ski, head to La Folie Douce (Intermediate 1 Saulire express)! This unbeatable spot brings the summits to life every day with four restaurants, clubbing and the highest show in the world on a 360° stage!
Si vous recherchez une ambiance conviviale et des plats faits maison, Le Rok est une halte idéale, située à l’intermédiaire de la remontée mécanique Pas-du-Lac, sur la piste bleue du Chardonnet. À Mottaret, prenez de l’altitude en haut du télésiège de Tougnète pour en prendre plein les yeux depuis le restaurant Maya Altitude, avec sa cave de maturation pour la viande, ses grands crus, son bar à cocktails et liqueurs d’exception. If you’re looking for a friendly atmosphere and homemade dishes, Le Rok is an ideal stopover, located at the Pas-du-Lac ski lift, on the Chardonnet blue slope. In Mottaret, climb up the Tougnète chairlift to feast your eyes from the Maya Altitude restaurant, with its meat maturation cellar, its fine wines, its cocktail bar and exceptional liqueurs.
VAL THORENS :
SENSATIONS, PANORAMAS ET ART DE VIVRE
/ VAL THORENS: SENSATIONS, PANORAMAS AND THE ART
OF LIVING
En rejoignant la plus haute station d’Europe perchée à 2300 mètres, vous atteindrez des sommets en termes de sport, d’aventure et de plaisir ! By reaching the highest resort in Europe perched at 2,300 meters, you will reach new heights in terms of sport, adventure and pleasure!
Vous pourrez débuter votre journée par un oxygénant parcours de 3,8 kilomètres (408 mètres de dénivelé positif) sur les nouvelles pistes de ski de randonnée, dont les tronçons s’enchaînent : Petite Sud (départ quartier des Balcons au niveau de la résidence Les Balcons Platinium) et Grande Sud (arrivée à l’aire de pique-nique de la piste rouge Chardons). You can start your day with an oxygenating 3.8-kilometer course (408 meters of positive elevation gain) on the new ski touring trails, the sections of which follow one another: Petite Sud (departure from the Balcons district at the Les Balcons Platinium residence) and Grande Sud (arrival at the picnic area of the Chardons red trail).
Après une matinée intense sur les skis, direction La Bee, la double tyrolienne de 1 800 mètres qui vous transporte dans un vol spectaculaire au-dessus des pistes, à 65m du sol. Accessible aux skieurs et aux piétons par la télécabine des
2 Lacs ou le télésiège Moutière. After an intense morning on skis, head to La Bee, the 1,800-meter double zip line that takes you on a spectacular flight above
the slopes, 65m above the ground. Accessible to skiers and pedestrians by the 2 Lacs gondola or the Moutière chairlift. In the afternoon, accompanied by the expert instructors of Evolution 2, fully enjoy the landscapes in a friendly atmosphere, by embarking on an electric mountain bike designed for snowy paths (on the mountain trail).
L’après-midi, accompagné par les moniteurs experts d’Evolution 2, profitez pleinement des paysages dans une ambiance conviviale, en embarquant sur un VTT électrique conçu pour les chemins enneigés (sur le sentier de la montagnette). Et si vous aimez les grands spectacles, ne ratez pas le Free Ride World Tour, du 27 janvier au 5 février, événement de renommée internationale attire les meilleurs skieurs et snowboardeurs du monde. And if you like big shows, don’t miss the Free Ride World Tour, from January 27 to February 5, an internationally renowned event attracting the best skiers and snowboarders in the world.
GASTRONOMIE ET BIEN-ÊTRE / GASTRONOMY AND WELL-BEING
Sportive dans l’âme, Val Thorens vous invite à d’autres plaisirs pour ponctuer votre journée de ski. With a sporty soul, Val Thorens invites you to other pleasures to punctuate your day of skiing.
À 3200 mètres d’altitude, sur l’emblématique Cime Caron, offrez-vous une pause avec une vue panoramique à 360° sur plus de 1000 sommets alpins dans le tout nouveau complexe Caron 3200 (accessible par les remontées mécaniques). Savourez la cuisine raffinée du restaurant ou rejoignez le bar/snack situé sur le rooftop pour un moment plus décontracté. Avec sa sélection de bons crus, le bar à vins vous permettra aussi de partager des moments de convivialité, y compris en fin de journée. At an altitude of 3,200 metres, on the emblematic Cime Caron, treat yourself to a break with a 360° panoramic view of more than 1,000 Alpine peaks in the brand new Caron 3200 complex (accessible by ski lifts). Savor the restaurant’s refined cuisine or head to the bar/snack bar located on the rooftop for a more relaxed moment. With its selection of fine wines, the wine bar will also allow you to share moments of conviviality, including at the end of the day.
Pour une parenthèse gourmande dans un cadre authentique, rendez-vous chez Pépé Nicolas, un lieu unique situé sur la piste de la Chasse. Ce restaurant bistronomique vous propose de déguster des saveurs locales, tout en découvrant une boutique d’artisanat et une ferme d’alpage. For a gourmet break in an authentic setting, head to Pépé Nicolas, on the Chasse slope, a bistronomic restaurant to taste local flavours, while discovering a craft shop and an alpine farm.
Pour déjeuner en plein soleil ou dîner dans une ambiance chaleureuse, faites halte à La Maison, situé dans le centre de la station et à proximité des pistes. Vous pourrez y savourer des spécialités savoyardes et des classiques de la cuisine françaises, élaborés avec des produits frais de qualité. For lunch in the sunshine, stop at La Maison, located in the center of the resort and close to the slopes to savor Savoyard specialties and classics of French cuisine.
Terminez la journée par une parenthèse de douceur au Spa L’Occitane du Pashmina, un cocon de bien-être pour recharger vos batteries. Et pour prolonger cette expérience sensorielle avec un dîner d’exception, prenez place au restaurant étoilé Les Explorateurs, qui sublime les saveurs avec une créativité audacieuse, ou au Diamant Noir Koh-I-Nor, dont les mets raffinés flirtent avec l’excellence. End the day with a moment of sweetness at the Spa L’Occitane du Pashmina, a cocoon of well-being to recharge your batteries. And to extend this sensory experience with an exceptional dinner, take a seat at the Michelin-starred restaurant Les Explorateurs, which enhances flavors with bold creativity, or at the Diamant Noir Koh-I-Nor, whose refined dishes flirt with excellence.
SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE :
CHARME AUTHENTIQUE ET LUXE DISCRET / AUTHENTIC CHARM AND DISCREET LUXURY
En guise de chemin pour votre escapade à Saint-Martin, vous pouvez emprunter les traditionnelles voies routières. Mais pourquoi ne pas plutôt chausser les skis et profiter d’une vue panoramique à couper le souffle depuis la célèbre piste bleue de Jérusalem ? As a route for your getaway to Saint-Martin, you can take the traditional roads. But why not put on your skis and enjoy a breathtaking panoramic view from the famous blue Jerusalem run?
Réputée pour être la plus longue de sa catégorie, cette piste s’étend sur 3,59 kilomètres, partant du sommet de Tougnète, à 2400 mètres d’altitude pour rejoindre Saint-Martin-de-Belleville, à 1450 mètres d’altitude. Reputed to be the longest in its category, this trail stretches over 3.59 kilometres, starting from the summit of Tougnète, at an altitude of 2,400 metres, to reach Saint-Martin-de-Belleville, at an altitude of 1,450 metres.
Après cette belle descente en ski, offrez-vous un déjeuner dans l’une des bonnes Tables locales, où l’authenticité rencontre la qualité : Au Bistrot Simple & Meilleur ou au Toré (le Lodji). Pour une expérience plus raffinée, rendez-vous à La Bouitte, le restaurant doublement étoilé des chefs René et Maxime Meilleur, qui ont fait de la gastronomie savoyarde une véritable œuvre d’art. Et pour souffler entre deux aventures accédez à la toute nouvelle Chill Zone, un espace de détente panoramique situé au départ du télésiège Saint-Martin Express. After this beautiful ski descent, treat yourself to lunch in one of the good local Tables, where authenticity meets quality: at the Bistrot Simple & Meilleur or at the Toré (the Lodji). For a more refined experience, head to La Bouitte, the two-star restaurant of chefs René and Maxime Meilleur, who have made Savoyard gastronomy a true work of art. And to unwind between two adventures, head to the brand new Chill Zone, a panoramic relaxation area located at the start of the Saint-Martin Express chairlift.
Pour pique-niquer ou simplement prendre une pause au soleil, vous pourrez vous détendre dans ce havre de paix tout en profitant d’une vue imprenable sur la vallée des Belleville. For a picnic or simply to take a break in the sun, you can relax in this haven of peace while enjoying a breathtaking view of the Belleville Valley.
QUE VOUS SÉJOURNIEZ À COURCHEVEL, MÉRIBEL, VAL THORENS OU SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE, PASSER DE L’UNE À L’AUTRE PERMET
DE DÉCOUVRIR DES UNIVERS VARIÉS OÙ SE MÊLENT ÉLÉGANCE, AUTHENTICITÉ ET JOIES DE LA GLISSE…
Whether you stay in Courchevel, Méribel, Val Thorens or Saint-Martin-de-Belleville, moving from one to the other allows you to discover varied worlds where elegance, authenticity
and the joys of skiing are combined…